Cheeki Breeki

Cheeki Breeki ist eines von mehreren Spott-Memes, die im S.T.A.L.K.E.R.-Universum beliebt sind. Es wird ausschließlich von nahen Banditen geäußert, bevor sie einen Angriff auf den Spieler starten.

Wenn der Spott nicht in einer größeren Basis auftritt, hat er keine musikalische Begleitung.

Bedeutung

Cheeki breeki ist ein Ausdruck, der die Banditenfraktion repräsentiert und außerhalb der S.T.A.L.K.E.R.R-Reihe, das Stereotyp der Gopniks und sowjetischen/postsowjetischen Kriminellen in den Augen des westlichen Internets.

Die Bedeutung des Ausdrucks „А ну, чики-брики и в дамки“, von dem Cheeki Breeki abgeleitet ist, bezieht sich auf das Brettspiel Dame – eine der Lieblingsbeschäftigungen russischer Häftlinge – und ist auch Teil eines russischen Kinderlieds. Der Ausdruck Cheeki Breeki allein kann bedeuten, dass alles in Ordnung ist. Die phonetische Transkription der Originalphrase ins Englische lautet „Ah noo cheeki breeki i v damké“.

Ein weit verbreitetes Missverständnis des Ausdrucks Cheeki Breeki besagt, dass es sich um eine verfälschte Aussprache von „shake it, break it“ handelt, aber die eigentliche Phrase selbst hat zwei mögliche und eng verwandte Übersetzungen:

  1. „А ну, чики-брики и в дамки“ kann bedeuten „Eins, zwei, ich bin oben!“, was im Kontext des russischen Damespiels gesagt wird, wenn zwei Figuren gestapelt werden, um einen „König“ zu bilden. Einfach ausgedrückt, drückt diese Phrase aus, dass ein Spieler die Oberhand über den anderen hat, oder dass der Sprecher die Situation unter Kontrolle hat.
  1. Eine andere Übersetzung beruht auf dem starken Gebrauch von lokalisiertem russischen Slang durch die Banditen. „Чики-брики“ wird oft zu einer vulgären Drohung, jemanden zu erschießen, verzerrt, während „и в дамки“ „der Kopf“ bedeutet, was die Phrase grob mit „Schieß ihm in den verdammten Kopf“ übersetzen würde.

Es sollte auch beachtet werden, dass Cheeki Breeki eine rein kathartische Funktion haben kann, d.h. Aufregung oder Vorfreude zu vermitteln. Die Phrase kann sogar für die Bandits selbst semantisch obskur sein und daher keinem anderen Zweck dienen, als Emotionen zu zeigen und den Feind zu bedrohen, ähnlich wie der amerikanische Ausdruck „Fuck yeah!“.

Wenn man sich die Spieldateien der Bandits ansieht, haben sie verschiedene Arten von Geräuschen, die abgespielt werden, wenn sie versuchen zu kommunizieren. Zum Beispiel ist „Ah noo cheeki breeki i v damké!“ eine „Umweg“-Datei, die abgespielt wird, wenn Banditen versuchen, den Spieler zu flankieren. Zurückgehend auf die Übersetzung von Checkers, was in etwa „Vorteil nutzen“ bedeutet, können wir den Ausdruck als „Flanke von hinten!“

Trivia

Ein möglicher Grund, warum dieser Ausdruck hauptsächlich mit den Banditen in Verbindung gebracht wird, ist, dass laut der Überlieferung die Mehrheit von ihnen aus Kriminellen besteht, die sich vor den Gesetzeshütern verstecken. Da sie sich in ständiger Opposition zum Gesetz befinden, entwickeln solche Leute oft einen internen Patois – ein Argot -, der für Nicht-Mitglieder der kriminellen Gemeinschaft unverständlich sein soll. Letztendlich ist Cheeki Breeki ein eigenartiges Stück des sowjetischen/postsowjetischen Häftlingsargons.

Der Track „Bandit Radio“ ist ebenfalls mit Cheeki Breeki assoziiert und ist im Genre des Chansons verfasst, das sowohl bei russischen Kriminellen als auch bei Menschen der unteren Mittel-/Arbeiterklasse, dem Street-Trash und dem bereits erwähnten Gopnik-Stereotyp sehr beliebt ist. Besagter Track basiert auf einem bereits existierenden Lied namens „Хоп, мусорок“, was frei übersetzt „Hey, kleiner Bulle“ bedeutet.

Videos

A NU CHEEKI BREEKI I V DAMKE
A NU CHEEKI BREEKI I V DAMKE

Ein Bild zu dieser Galerie hinzufügen

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.