Die Bedeutung von Arizona

Das Gebiet, das heute das südliche Arizona und das nördliche Mexiko ist, war bei den Spaniern als Pimería Alta oder Upper Pima Country bekannt, benannt nach den Ureinwohnern der Gegend, die die Spanier Pima nannten. In diesem Gebiet befand sich ein Ort, den die Spanier Arisona, Arissona oder Arizona nannten.

Wissenschaftler sind sich jedoch uneinig über die Bedeutung und Ableitung des Namens „Arizona“. Dean Saxton bemerkt in Dictionary: Tohono O’odham/Pima to English, English to Tohono O’odham/Pima, dass der Name Arizona von „Al Shon“ kommt, was mit „Ort der kleinen Quelle“ übersetzt wird. Der Historiker James H. McClintock ergänzt diese Interpretation in Arizona, Prehistoric, Aboriginal, Pioneer, Modern: The Nation’s Youngest Commonwealth within a Land of Ancient Culture. McClintock kam zu dem Schluss, dass der Name wahrscheinlich von einem einheimischen Ortsnamen abgeleitet wurde, der wie Aleh-zon oder Ali-Shonak klang, was „kleine Quelle“ oder „Ort der kleinen Quelle“ bedeutete.

Staatshistoriker Marshall Trimble stimmt mit Donald T. Garates anderer Interpretation überein. Basierend auf dem Studium historischer Dokumente fand Garate Beweise, die nahelegen, dass der Name Arizona ein baskisches Wort ist, das „Der gute Eichenbaum“ bedeutet. In Juan Bautista de Anza: Basque Explorer in the New World, 1693-1740 argumentiert Garate, dass frühe Missionare in der Gegend Arizona nicht als Siedlung der Ureinwohner vermerkten. Bernardo de Urrea, ein gebürtiger Mexikaner baskischer Abstammung, gründete zwischen 1734 und 1736 die Ranchería (Dorf) von Arizona, südlich der internationalen Grenze in Sonora, México, etwa vierzig Meilen südwestlich von Tumacácori.

Die Ranchería von Arizona wurde nach der Entdeckung von Silber in der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts schnell beachtenswert. In Arizona (niemals Arizonac) zitiert Garate einen Bericht von Kapitän Juan Bautista de Anza aus dem Jahr 1737, dass eine Silberplatte mit einem Gewicht von mehr als 2.500 Pfund „zwischen der Guevavi-Mission und der Ranchería namens Arizona (entre la Miss.n de Guebabi, y la ranchería del Arissona) entdeckt worden war.“ Garate merkt auch an, dass der Ortsname Arizona in Mittel- und Südamerika zu finden ist, wo die Spanier und Basken siedelten, und wo Tohono O’odham/Pima-Namen eher nicht zu finden sind.

Quellen:

  • Barnes, Will C. Arizona Place Names. Tucson, Ariz: The University of Arizona Press, 1988, S. 26-27.
  • Dean, Saxton, et al. Dictionary: Tohono O’odham/Pima zu Englisch, Englisch zu Tohono O’odham/Pima. Tucson, Ariz: The University of Arizona Press, 1983, S. 138.
  • Garate, Donald T. „Arizona (Never Arizonac).“
  • Granger, Byrd Howell. Arizona’s Names: X Marks the Place. Tucson, Ariz: Falconer Pub. Co., 1983, S. 30-31.
  • Thompson, Clay. „A Sorry State of Affairs When Views Change“. The Arizona Republic, 25. Februar 2007, S. B10.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.