Indo-europäische & semitische Wurzeln Anhänge

Wortgeschichte: Das englische Wort husband ist, obwohl es ein verwandtschaftlicher Grundbegriff ist, kein ursprüngliches englisches Wort. Es stammt letztlich von dem altnordischen Wort hūsbōndi, was „Herr eines Hauses“ bedeutet, das als hūsbōnda ins Altenglische entlehnt wurde. Das zweite Element in hūsbōndi, bōndi, bedeutet „ein Mann, der Land und Vieh hat“ und kommt vom altnordischen Verb būa, das „wohnen, wohnen, einen Haushalt haben“ bedeutet. Der Hausherr war in der Regel natürlich auch ein Ehemann, und es scheint, dass die heutige Hauptbedeutung von Ehemann aus dieser Überschneidung hervorgeht. Als die Nordmänner sich im angelsächsischen England niederließen, nahmen sie oft angelsächsische Frauen zu ihren Ehefrauen; es war dann natürlich, sich auf den Ehemann mit dem nordischen Wort für den Begriff zu beziehen und auf die Ehefrau mit ihrer angelsächsischen (altenglischen) Bezeichnung, wīf, „Frau, Ehefrau“ (moderne englische Ehefrau). Interessanterweise gab es im Altenglischen ein weibliches Wort, das mit dem altnordischen hūsbōndi verwandt war und „Herrin eines Hauses“ bedeutete, nämlich hūsbonde. Hätte dieses Wort im modernen Englisch überlebt, hätte es identisch mit husband geklungen – was sicherlich zu Mehrdeutigkeiten geführt hätte.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.