Was Sie über das französische Verb „Devoir“ wissen müssen

Es kommt ein Punkt, an dem Sie ziemlich gut in Französisch werden. Sie können grundlegende Gedanken und Ideen, Vorlieben und Abneigungen, sogar Pläne ausdrücken. Und dann stellen Sie fest, dass Sie etwas Abstrakteres sagen müssen. Es geht nicht mehr darum, was Sie gerne tun oder was Sie vorhaben. Jetzt geht es darum, was man tun muss, tun sollte oder getan haben sollte.

…Wenn ich so darüber nachdenke, klingt das irgendwie so, als würde ich das Erwachsenwerden beschreiben, oder?

Auf jeden Fall haben Sie Glück: Es gibt ein Verb, das die meisten Ihrer Bedürfnisse in Bezug auf Verpflichtungen abdeckt (auch wenn es darum geht, wie viel man jemandem schuldet): devoir.

Wie seine sehr ernste Bedeutung vermuten lässt, ist devoir nicht das interessanteste französische Verb, und es ist auch nicht das am einfachsten zu verwendende – obwohl letzteres besser werden wird. Ungeachtet seines Mangels an Spaß ist devoir jedoch ein wirklich wichtiges Verb, das man kennen sollte. Also müssen wir darüber reden, wie man es benutzt.

Wie man devoir konjugiert

Wie die meisten Verben, die viel benutzt werden, ist devoir ein unregelmäßiges Verb, was bedeutet, dass Sie sich seine verschiedenen Konjugationen einprägen müssen.

Hier ist, wie man die häufigsten Zeitformen von devoir konjugiert:

Present Passé composé Imparfait Future
Je dois J’ai dû Je devais Je devrai
Tu dois Tu as dû Tu devais Tu devras
Il/elle/on doit Il/elle/on a dû Il/elle/on devait Il/elle/on devra
Nous devons Nous avons dû Nous devions Nous devrons
Vous devez Vous avez dû Vous deviez Vous devrez
Ils/elles doivent Ils/elles ont dû Ils/elles devaient Sie sollen
Konditional Konjunktiv
Ich sollte Sollte
Du solltest Sollte
Er/sie/wir sollte Dass er/sie/wir müssen
Wir sollten Dass wir müssen
Sie sollten Dass Sie müssen
Sie should That they must

Die Konjugation ist ein wichtiger Punkt, um mit jedem Verb zu beginnen, aber vor allem, wenn es sich um devoir handelt, da es die Bedeutung des Verbs stark beeinflusst (wenn devoir = müssen). Solange es noch frisch in unseren Köpfen ist, werde ich einige andere wichtige Devoir-Details vorerst auslassen und sie etwas später aufgreifen. Wenn Sie direkt zu ihnen gehen wollen, können Sie die Links im Inhaltsverzeichnis oben benutzen.

Was bedeutet Devoir?

Devoir ist ein Wort, das mit Verpflichtung und Pflicht verbunden ist. Daraus ergeben sich zwei Hauptbedeutungen: „müssen“ und „schulden“.

Schauen wir uns an, wie man devoir in jeder dieser Bedeutungen verwendet.

Devoir = müssen

Es gibt ein paar feinere Nuancen dieser Bedeutung von devoir:

1. eine Verpflichtung oder Aufforderung

Devoir kann verwendet werden, um zu zeigen, dass jemand etwas tun muss (Il doit arroser les plantes deux fois par semaine. (Er muss die Pflanzen zwei Mal in der Woche gießen.)). Es kann aber auch verwendet werden, um jemandem etwas vorzuschlagen – oder sich selbst. Zum Beispiel sage ich mir fast jeden Tag: Je ne devrais pas manger un autre biscuit. (Ich sollte nicht noch einen Keks essen.).

Der Unterschied zwischen Verpflichtung und Anregung, sowie der Grad von jedem, hängt davon ab, welche Zeitform von devoir Sie verwenden.

Das ist nicht etwas, das am Anfang natürlich kommt, aber mit der Zeit werden Sie es verstehen. Ich kann versprechen, dass ich heute diese verschiedenen Zeitformen zum Ausdruck von Verpflichtung ganz einfach verwende.

Eine Sache, die mir wirklich geholfen hat, als ich anfing, devoir zu benutzen, war die Grundidee, dass, wenn devoir im Indikativ (Gegenwart, Vergangenheit, Zukunft, Imperfekt…) konjugiert wird, es „muss“ bedeutet (oder ein Äquivalent in der Vergangenheit oder Zukunft wie „musste“, „wird müssen“, etc.). Wenn devoir in einer konditionalen Zeitform (konditional, past conditional) konjugiert wird, bedeutet es „sollte“ oder ein Äquivalent aus der Vergangenheit („sollte haben“).

Je dois acheter un cadeau pour Jean.

Ich muss ein Geschenk für Jean kaufen/I have to buy a gift for Jean.

vs.

Je devrais acheter un cadeau pour Jean.

Ich sollte ein Geschenk für Jean kaufen.

Weitere Beispiele hierfür finden Sie in diesem hilfreichen Artikel (beginnen Sie bei der Formulierung „Und nun zu unserem magischen Verb…“).

Nun, da Sie das wissen, hier sind die grundlegenden Übersetzungen von devoir in den Zeitformen, in denen Sie es am häufigsten sehen werden.

présent (Präsens): muss/muss/hat zu

Tu dois verrouiller la porte, sinon les vélociraptors entreront.

Du musst die Tür verriegeln, sonst kommen die Velociraptoren herein.

passé composé (Vergangenheitsform): musste/wurde dazu verpflichtet. ALSO: muss haben.

Es gibt keine Möglichkeit, diese beiden Begriffe im Französischen zu unterscheiden, außer durch den Kontext. Schauen wir uns ein Beispiel für beide an:

a. Comme j’ai oublié de verrouiller la porte, j’ai dû combattre les vélociraptors. (Da ich vergessen habe, die Tür abzuschließen, musste ich die Velociraptoren bekämpfen.)

b. Si je ne me trompe pas, comme il a oublié de verrouiller la porte, il a dû laisser entrer les vélociraptors. (Wenn ich mich nicht irre, da er vergessen hat, die Tür zu verschließen, muss er die Vélociraptoren hereingelassen haben.)

Imparfait (imperfect): musste/sollte

Tant pis pour lui, il savait qu’il devait verrouiller la porte.

Schlecht für ihn, er wusste, dass er die Tür abschließen musste.

futur simple (future): wird müssen.

Tu es gravement blessé, mais au moins tu as survécu ! Tu devras verrouiller la porte la prochaine fois.

Sie sind schwer verletzt, aber wenigstens haben Sie überlebt! Das nächste Mal müssen Sie die Tür abschließen.

conditionnel (conditional): sollte

Oui, s’il y a une prochaine fois, je me dirai, “ Tiens, j’entends les vélociraptors – je devrais verrouiller la porte ! “

Ja, wenn es ein nächstes Mal gibt, werde ich zu mir sagen: „Hör mal! Ich höre die Velociraptoren – ich sollte die Tür abschließen!“

conditionnel du passé (past conditional): hätte

J’aurais dû verrouiller la porte.

Ich hätte die Tür abschließen sollen.

Natürlich kann es sich auch bei einem starken Wort wie „müssen“ um eine Übertreibung handeln. Zum Beispiel könnten Sie jemanden sagen hören: Tu dois lire ce livre! (Sie müssen dieses Buch lesen!), einfach um zu zeigen, wie sehr sie das Buch geliebt haben und denken, dass es lesenswert ist. Im Französischen ist das allerdings weniger üblich, da die Franzosen nicht so sehr zur Übertreibung neigen wie die Anglophonen (vor allem meine amerikanischen Landsleute).

Es gibt zwei weitere Möglichkeiten, wie devoir verwendet werden kann, um eine Verpflichtung zu bezeichnen:

2. etwas, das zwangsläufig oder wahrscheinlich passieren muss/wird

Das ist wie das englische „must“ oder „must have“.

Hier sind einige Beispiele:

Cela doit se passer comme ça.

Das muss so passieren.

Ça ne devait pas se passer comme ça.

Das hätte so nicht passieren sollen.

La victime a dû essayer de s’échapper par l’escalier.

Das Opfer muss versucht haben, über die Treppe zu fliehen.

3. etwas, das angenommen wird (sein muss)

Hier sind einige Beispiele:

Tu devrais être ravie!

Sie müssen so glücklich sein !

Oh là là, Charles et Morgane ont cassé une fenêtre hier soir ! Leurs parents doivent être hyper fachés !

Oh nein, Charles und Morgane haben letzte Nacht ein Fenster eingeschlagen! Ihre Eltern müssen super aufgebracht sein!

Ça devrait marcher.

Das sollte funktionieren.

Vous avez vu Claudine ? Elle devait être ici à 19h.

Hast du Claudine gesehen? Sie sollte um 19 Uhr hier sein.

Ça ne devait pas être long.

Das sollte nicht so lange dauern.

Ta voiture est encore en panne ? Tu dois être contente.

Ihr Auto ist schon wieder kaputt? Du musst glücklich sein.

Das letzte Beispiel ist ein typischer sarkastischer Kommentar, den ein Franzose machen würde.

Und nun zur zweiten Hauptbedeutung von devoir:

Devoir = etwas schulden

Dies wird oft im Zusammenhang mit Geld verwendet, aber es kann alles sein, was man jemandem schulden könnte, einschließlich abstrakter Konzepte wie Dankbarkeit, etc.

Hier sind einige Beispiele:

Ich schulde ihm 5 Euro.

Er schuldet mir 5 Euro)

Je lui dois tout mon succès.

Ich verdanke ihm meinen ganzen Erfolg.)

Im Gegensatz zu der Bedeutung von devoir, die mit einer Verpflichtung oder Anregung verbunden ist, ist die Übersetzung der beiden Zeitformen im Fall von devoir als „verdanken“ viel wörtlicher. Das Präsens bedeutet einfach „schulden“/“verdanken“, das Präteritum „verdanken“, das Konditional „verdanken“ und so weiter.

Devoir negativ machen

Devoir negativ zu machen ist ziemlich intuitiv, und wie Sie im nächsten Abschnitt entdecken werden, wird das Wissen, wie man es macht, Ihren komplexen französischen Wortschatz erweitern!

Devoir (muss) negativ machen

Nun, da Sie diese verschiedenen Bedeutungen von devoir in Bezug auf Verpflichtung kennen, wissen Sie auch, wie man „muss nicht“, „sollte nicht“, etc. sagt, im Französischen!

Setzen Sie einfach das ne…pas um die Form von devoir und fügen Sie das zweite Verb in seinem Infinitiv nach pas hinzu. Zum Beispiel: Les vélociraptors disent que tu ne devrais pas verrouiller la porte. (Die Velociraptoren sagen, dass du die Tür nicht abschließen sollst.)

Sie können auch ne…jamais und andere Negationsformeln verwenden, etwa so: En fait, les vélociraptors précisent que tu ne dois jamais verrouiller la porte. (Tatsächlich wollen die Velociraptoren deutlich machen, dass Sie niemals die Tür abschließen dürfen.)

Devoir (schulden) negativ machen

Wenn es „schulden“ bedeutet, ist die negative Form von devoir oft ne…rien. Aber natürlich kann man es auch mit ne…pas und anderen Negationsformen verwenden, je nach Kontext.

Hier sind einige Beispiele:

– Tu ne lui dois rien ! (Du bist ihm nichts schuldig!)

– Tiens, Paul, tu ne me devais pas vingt euros ? (Moment mal, Paul, schuldest du mir nicht zwanzig Euro?)

Obwohl diese Bedeutung von devoir weniger abstrakt ist, kann sie ein wenig knifflig sein, da sie, wie diese Beispiele zeigen, oft Objektpronomen beinhaltet. Hier ist eine Anleitung, falls Sie diese nachschlagen müssen.

Diese vier Bedeutungen sind die gebräuchlichsten Arten, wie man devoir heute im Französischen verwendet. Aber es gibt auch ein paar subtilere oder ungewöhnlichere Verwendungen. Wenn Sie diese entdecken möchten, sehen Sie sich diese sehr ausführliche Liste an.

Übereinstimmung mit devoir

Nachdem wir nun die Bedeutungen von devoir erkundet haben und wie jede Zeitform sie in einigen Fällen verändern kann, lassen Sie uns über einige grammatikalische Besonderheiten sprechen.

Alle unregelmäßigen Verben haben ihre Tücken, aber devoir ist passenderweise ein bisschen verklemmter als die meisten.

Zum einen wird das Partizip der Vergangenheit von devoir mit einem Zirkumflex-Akzent (accent circonflexe) geschrieben: dû.

Dies dient der Unterscheidung vom Artikel du („of/some“ für maskuline Substantive), obwohl ich mir nicht sicher bin, ob es überhaupt viele Situationen gibt, in denen man die beiden leicht verwechseln könnte.

Okay, also denken Sie einfach daran, den Akzent zum Partizip der Vergangenheit von devoir hinzuzufügen, richtig?

Nun, nicht immer

Für devoir:

– das Partizip der Vergangenheit ist dû, wenn Sie es mit einem maskulinen, singulären Wort vereinbaren. Zum Beispiel: Son retard est dû à son réveil cassé. (Seine Verspätung ist auf seinen kaputten Wecker zurückzuführen.)

– Aber wenn das Wort feminin ist, lässt man den Akzent circonflexe weg und fügt ein „e“ am Ende hinzu, wodurch es due wird. Beispiel: Sa fatigue est due à son insomnie. (Ihre Müdigkeit ist auf ihre Schlaflosigkeit zurückzuführen.)

– Wenn das Wort männlicher Plural ist, entfernen Sie den Akzent circonflexe und fügen ein „s“ hinzu, wodurch es dus wird. Zum Beispiel: Tous frais sont dus avant la livraison. (Alle Gebühren müssen vor der Lieferung bezahlt werden.)

– Und wenn das Wort weiblicher Plural ist, wird der Akzent circonflexe entfernt und ein „e“ und „s“ hinzugefügt, was dues ergibt. Zum Beispiel: Les périodes de calme dans le magasin sont dues aux rythmes des habitants du quartier; ils rentrent déjeuner, ils se couchent tôt le soir. (Die ruhigen Zeiten im Laden sind dem Rhythmus der Bewohner des Viertels geschuldet; sie gehen mittags nach Hause, abends gehen sie früh ins Bett.).

So nimmt dû im Grunde genommen, wenn es nicht ein singuläres männliches Pronomen modifiziert, seinen Hut ab und setzt stattdessen ein „e“ oder ein „s“ oder ein „-es“ auf.

Die Imperativform von devoir

…gibt es nicht!

Wenn man darüber nachdenkt, macht das durchaus Sinn, da das Verb selbst eine Art von Verpflichtung impliziert.

Une chose de moins à mémoriser ? Vous devez être content ! (Eine Sache weniger zum Auswendiglernen? Sie müssen zufrieden sein!)

Was bedeutet se devoir?

Wenn Sie lernen, devoir zu verwenden, werden Sie es vielleicht als reflexives Verb sehen oder darauf stoßen.

Se devoir bedeutet „etwas tun müssen/müssen/eine Pflicht haben“.

Zum Beispiel: Je me dois de vous dire que je suis accro aux biscuits. (Ich muss Ihnen sagen, dass ich süchtig nach Keksen bin.)

Beachten Sie, dass „se devoir“ immer von „de“ gefolgt wird.

Aber, je me dois de vous dire que, de nos jours, “ se devoir“ n’est pas très courant. In all den Jahren, in denen ich in Frankreich gelebt und Französisch gelesen, gesehen und gehört habe, ist mir diese Art der Formulierung selten begegnet. Meiner Erfahrung nach ist sie eher selten und formell.

Und wenn Sie damit Probleme haben, ist die gute Nachricht, dass Sie es in den meisten Fällen einfach durch devoir ersetzen können. Der Satz, den ich im letzten Absatz geschrieben habe, könnte also auch so geschrieben werden: Je dois vous dire que, de nos jours, “ se devoir“ n’est pas très courant.

Nach diesem Forumsthread kann „se devoir“ verwendet werden, um ein sehr starkes Pflichtgefühl zu vermitteln; Sie können es also verwenden, wenn Sie eine Rede halten oder eine Fiktion (oder ein Sachbuch) schreiben, in der es sehr wichtig ist, dies auf eine sehr dramatische, formale Weise auszudrücken. Ansonsten würde ich sagen, erkennen Sie es einfach an und wissen Sie, dass es existiert, aber es ist absolut in Ordnung, Devoir einfach in Ihrem alltäglichen Sprechen und Schreiben zu verwenden.

Devoir als Substantiv

Devoir existiert auch als Substantiv. Le devoir bedeutet, wie Sie vielleicht schon erraten haben, „Pflicht“.

Wenn Sie Französisch in einem Klassenzimmer oder in einem Online-Kurs studieren oder studiert haben, gibt es eine weitere Substantivform von devoir, die Ihnen wahrscheinlich sehr vertraut ist: les devoirs (Hausaufgaben).

Natürlich kann dies auch als Singular verwendet werden (un devoir), aber ich schätze, die meisten von uns, die in der Schule waren oder sind, haben/hatten in der Regel mehrere Aufgaben, die sie mit nach Hause nehmen mussten, leider.

Als ich das Wort les devoirs zum ersten Mal hörte, traf mich die Ernsthaftigkeit des Ausdrucks. Das englische Äquivalent ist einfach beschreibend: Es ist die Arbeit, die man zu Hause macht. Aber devoirs impliziert, dass es Ihre Pflicht ist, es zu tun. Man MUSS es tun.

Für mich passt das sehr gut zu der französischen Einstellung zur Schule und zum Lernen. Obwohl ich überrascht war, dass Frankreich nicht zu den zehn besten Ländern gehört, wenn es um schulische Leistungen geht, wird die Schule hier sehr ernst genommen. Sogar die Vorschule meines Sohnes ist sehr formell, wenn es darum geht, den Eltern die Unterrichtspläne zu erklären, sicherzustellen, dass die Kinder pünktlich sind, und sie zu kulturellen Ausflügen mitzunehmen.

Dies zieht sich durch die gesamte schulische Laufbahn der Kinder. Obwohl es auch lustige Momente und Aktivitäten geben kann, machen Lehrer und Eltern sehr deutlich, dass die Schüler in der Schule sind, um zu arbeiten (und dass sie auch zu Hause arbeiten müssen).

Sie können diese Strenge sogar an der Liste der Schulsachen sehen, die Kinder mit sich führen müssen. In Amerika wurde von uns verlangt, dass wir die Grundlagen haben: Bleistifte, Notizbücher und so weiter. In Frankreich gibt es spezielle Arten von Notizbüchern, Tintenstifte mit separaten Korrekturstiften, Lineale, um sicherzustellen, dass selbst kleine Kinder auf einer geraden Linie schreiben, und so weiter.

Ich war immer beeindruckt und sogar ein wenig eingeschüchtert, wenn die Kinder, die ich in französischen Grundschulen unterrichtete, sich an ihre Schreibtische setzten und all ihre Utensilien herausholten, mit sehr ernsten Gesichtern.

In der High School arbeiten die französischen Kinder weiterhin hart. Der Fokus liegt auf le baccalauréat (inoffiziell le bac genannt), der riesigen, fächerübergreifenden Abschlussprüfung, die sie in den letzten beiden Schuljahren ablegen werden. In amerikanischen Schulen dagegen ist die Abschlussprüfung, der SAT, zwar wichtig (wie der jüngste Betrugsskandal beweist, in den sogar prominente Eltern verwickelt waren), aber auch der Highschool-Sport und der Schulball.

In Frankreich gibt es keinen Schulsport. Man kann einem Team beitreten oder irgendeine Art von Unterricht nehmen, aber sie sind nicht stark an die Schule gebunden, und die Schulen veranstalten keine großen Spiele. Es gibt vielleicht kleine Schultänze (obwohl ich noch nie von einem gehört habe), aber absolut nichts mit der kulturellen Bedeutung von Homecoming oder dem Abschlussball in den USA.

Als ich anfing, Französisch zu lernen, wurde uns gesagt, dass die Franzosen die Schule ernst nehmen, aber die Arbeit weniger. Bei den Amerikanern ist das Gegenteil der Fall: Unsere Schulzeit wird als wichtig angesehen, sollte aber auch eine glückliche, spaßige Zeit unseres Lebens sein, und unsere berufliche Laufbahn soll die Zeit sein, in der wir uns wirklich zusammenreißen und ernsthaft werden.

Ich kann nicht sagen, dass das für jeden, den ich kenne, ob Franzose oder Amerikaner, zutrifft. Aber im Allgemeinen ist da etwas Wahres dran, zumindest nach dem, was ich erlebt habe. Man muss sich nur ansehen, dass Amerikaner in der Regel nur zwei Wochen bezahlten Urlaub im Jahr bekommen, im Gegensatz zu den Franzosen, die mindestens fünf Wochen bekommen, plus Krankheits- und Urlaubstage. Oder wie viele Amerikaner ein schnelles Mittagessen am Schreibtisch einnehmen, während die meisten Franzosen entsetzt wären, wenn sie nicht mindestens eine Stunde Zeit hätten, um essen zu gehen und sich ein wenig zu entspannen.

Das soll nicht heißen, dass Amerikaner schlechte Studenten oder Franzosen faule Arbeiter sind, denn beides ist nicht wahr. In dieser Studie haben die USA zum Beispiel bei den akademischen Gesamtergebnissen sogar besser abgeschnitten als Frankreich. Und Frankreich ist eine der führenden Volkswirtschaften der Welt. Es geht mehr um die Art und Weise, wie die Kulturen insgesamt das Schul- und Arbeitsleben wahrzunehmen scheinen.

Ich habe Frankreich mit meinem Heimatland verglichen, da ich mit beiden vertraut bin, aber natürlich kann man auch Vergleiche zwischen Frankreich und anderen Ländern und Kulturen ziehen. Benjamin erzählte mir zum Beispiel von diesem entzückenden Video des Komikers Paul Taylor, einem Briten, der in Frankreich lebt und seine kulturellen Beobachtungen auf dem französischen Kabelsender Canal + (und an anderen Orten) teilt.

Ich kenne Pauls Videos über das Leben in Frankreich, aber in diesem reist er nach Deutschland, wo er feststellt, dass die Deutschen zwar dazu neigen, sich mehr an Regeln zu halten als die Franzosen, ihre Schulen aber viel entspannter sind als französische Schulen. Das ganze Video ist großartig, aber wenn Sie nur den Teil über die Schulen sehen wollen, fangen Sie bei der 7:30-Minuten-Marke an.

Wenn Sie aus einem anderen Land als den USA oder Deutschland kommen (oder wenn Sie etwas anderes erlebt haben, als Sie in einem der beiden Länder aufgewachsen sind), würde ich gerne hören, wie Sie das französische Schulsystem mit dem, das Sie kennen, vergleichen – hinterlassen Sie einfach einen Kommentar!

Einige Ausdrücke mit devoir

Obwohl dieses Verb meist allein verwendet wird, gibt es einige Phrasen und Ausdrücke mit devoir, die Ihnen oft begegnen werden:

l’appel du devoir – der Ruf der Pflicht. Trotz der Existenz dieses Ausdrucks, Gamer, aufgepasst: die Franzosen nennen das Spiel einfach Call of Duty.

le sens du devoir – das Gefühl der Pflicht. Ein Gefühl der moralischen Verpflichtung.

le devoir de mémoire – die Pflicht des Erinnerns. Das heißt, die Idee, dass wir uns an verschiedene historische Ereignisse/Personen erinnern und/oder sie ehren müssen.

Il doit y avoir – Es muss sein. Beispiel: Regarde-moi tout ce monde ! Il doit y avoir des milliers de personnes ici ! (Schauen Sie sich diese Menge an ! Es müssen Tausende von Menschen hier sein !)

devoir une fière chandelle à quelqu’un – jemandem für immer dankbar sein. Zum Beispiel: Je dois une fière chandelle à ma prof de français au lycée – elle m’a appris beaucoup de choses. (Ich bin meiner Französischlehrerin am Gymnasium zu Dank verpflichtet – sie hat mir so viele Dinge beigebracht.) Oder: Il a tout fait pour promouvoir ton album – tu lui dois une fière chandelle! (Er hat alles getan, um Ihr Album zu promoten – Sie sollten ihm für immer dankbar sein!).

Wie diese Quelle (mit einem sehr lustigen Beispiel) erklärt, liegt der Ursprung dieses Ausdrucks, der wörtlich „jemandem eine stolze Kerze verdanken“ bedeutet, in der katholischen Tradition. Wenn eine Person sich von Gott oder einem Heiligen verschont oder gerettet fühlte, zündete sie zum Dank eine große Kerze an. (fier bedeutete „groß, wichtig“). Heute ist der Ausdruck nicht religiös und kann von jedem verwendet werden. Trotzdem ist es nicht der häufigste Ausdruck in Frankreich.

Ist es ein „Muss“ für Sie, mehr Ausdrücke mit devoir zu lernen? Hier finden Sie weitere.

So, jetzt habe ich meine Pflicht getan und Ihnen alles über devoir erzählt. Was denken Sie über dieses Verb und über Ihr Verhältnis zum Französischlernen? Fühlen Sie sich verpflichtet, immer les devoirs zu machen?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.