Langage épicé

Q : Est-ce que quelqu’un, quelque part, prononce le premier  » r  » n curcuma ?

A : Nous avons déjà écrit sur les prononciations du  » basilic  » et du  » cumin « , mais jusqu’à présent, personne ne nous a posé la question du  » curcuma « .

Il se trouve que vous pouvez prononcer correctement  » curcuma  » avec ou sans faire sonner ce premier  » r  » : TUR-mer-ik ou TOO-mer-ik.

L’American Heritage Dictionary of the English Language (5e édition) donne les deux comme prononciations standard. Le Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11e éd.) donne ces deux-là plus une troisième, dont la première syllabe se prononce comme TYOO.

Le curcuma, une épice fabriquée à partir du rhizome en poudre d’une plante de l’Inde orientale (Curcuma longa), est un ingrédient important de la poudre de curry. Le rhizome écrasé est également utilisé dans les teintures jaunes.

Chez nous, nous utilisons assez souvent le curry, mais nous n’avons pas souvent l’occasion d’utiliser le curcuma seul, donc il n’apparaît pas beaucoup dans la conversation. Nous avons dû nous arrêter et réfléchir à la façon dont nous le prononçons (Stewart ne le dit pas du tout ; Pat dit TOO-mer-ik).

L’étymologie de « turmeric » est obscure, selon l’Oxford English Dictionary. Cela n’aide pas que des mots similaires aient été utilisés pour un arbre et pour les racines en poudre d’autres plantes.

Depuis que le mot est entré en anglais au milieu du 16e siècle, il a été orthographié de toutes sortes de façons (« tamaret », « tormarith », « turmerocke », « tarmanick », « tarmaluk »). Le « t » final des premières graphies anglaises a fini par devenir « k » ou « c ».

Les premières graphies, dit l’OED, « ressemblent à un français enregistré terre mérite et au latin médiéval ou moderne terra merita ‘terre méritante ou méritée’. « 

Le dictionnaire note que le lexicographe français du XIXe siècle Émile Littré a déclaré que la poudre était connue sous le nom latin ou français dans le commerce. Cependant, Oxford ajoute : « La raison et l’origine de cette appellation latine et française sont obscures. »

L’OED écarte une théorie de l’origine : « Certains ont suggéré une corruption du nom persan-arabe kurkum ‘safran’, d’où le curcuma latin, le curcuma français et le curcuma espagnol ; mais ce changement semble trop improbable. »

Maintenant que vous avez attiré notre attention sur le curcuma, nous pensons que nous aurons des crevettes au curry ce soir.

Consultez nos livres sur la langue anglaise

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *