Le pidgin hawaïen

Le pidgin – la troisième langue d’Hawaï

Le pidgin est l’anglais hawaïen et il se prononce ainsi – Eh, howzit ? Wassamattah you ? Cannah talk da kine ? (Hé, comment ça va ? Quel est le problème ? Tu ne peux pas parler pidgin ?). Vous n’entendrez ce genre de propos nulle part ailleurs dans le monde qu’à Hawaii. C’est pourquoi le pidgin est aussi considéré comme une attraction locale, pour ainsi dire. Si vous êtes de langue maternelle anglaise, vous comprendrez toujours le sens, mais si vous ne l’êtes pas, cela peut être difficile à comprendre.

Puisque de nombreux touristes trouvent le pidgin attrayant, les compagnies de voyage locales aiment embaucher des locuteurs de pidgin comme agents du service clientèle, car ils parlent avec cet accent au téléphone et les touristes aiment cela, ils sont donc plus susceptibles d’acheter.

En fait, le pidgin a son propre vocabulaire et sa propre grammaire. Dans les librairies, vous pouvez même trouver et acheter un dictionnaire de pidgin et une Bible appelée « Da Jesus Book », qui est entièrement écrite en pidgin.

Le pidgin est originaire des travailleurs des plantations, qui sont arrivés à Hawaï au 19ème siècle. Le pidgin a quelques influences chinoises, japonaises, portugaises et même d’autres influences.

Quelques mots et phrases courants en pidgin

Brah / bruddah : frère ou pote. La plupart des hommes se réfèrent les uns aux autres de cette façon.

Broke da mout : délicieux

Bumbucha : très gros

Peau de poulet : chair de poule

Fo’ quoi : pourquoi

Fo’ real : vraiment

Garans : garantis

Grind : manger

Hana hou : une dernière fois

Hele on : allons-y, bougeons

Howzit : Comment vas-tu ?

Huhu : fou, en colère

Keiki : enfant

Kokua : soin, aide

Like beef ? : tu veux te battre ?

Lolo : débile, fou

Lua : salle de bain

Moke : gros, dur local

Nevah : jamais

Opake : fantôme

Opu : ventre

Okole : fesses

Ono : délicieux

Pau : fini, terminé

Pupus : amuse-gueule

Spahk : regarde

OEil puant : un regard très sale

Talk stink : dire du mal de quelqu’un

Tita : une fille très coriace

Tutu : grand-mère

Tutu kane : grand-père

Whaddsdascoops : Qu’est-ce qui se passe ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *