LeBlog

Explore l'argot de Chicago

mise à jour le 28 avril, 2020

Table des matières

  • Frunchroom
  • Pop
  • Da
  • The Lake
  • The Taste
  • The Bean
  • The L
  • Dip
  • .

  • Yuppie
  • Goes
  • Noms des autoroutes
  • Field’s
  • Jewels
  • Prairie
  • Grabowski
  • Dibs
  • LSD
  • Un couple, Deux, Trois
  • Over By There
  • Washroom
  • Yous
  • Sammich
  • Grachki

Chicago peut se vanter d’avoir de nombreux sites, aliments, architecture et événements distincts qui définissent la ville et en font l’endroit passionnant où vivre et visiter. Nous avons également beaucoup de nos propres expressions et de notre argot que vous n’entendez pas souvent dans d’autres régions. Pour un étranger, entendre ces expressions peut être déroutant. Certaines sont faciles à déchiffrer. D’autres dictons de Chicago laissent les étrangers l’air confus et sans voix.

Que vous soyez de passage ou que vous ayez récemment déménagé dans la ville, connaître quelques-uns de nos termes les plus populaires et uniques peut vous aider à vous sentir comme un vrai Chicagoan dès le début. Cela vous aidera également à éviter les pauses de conversation gênantes lorsque vous essayez de comprendre ce que votre nouvel ami est en train de dire. Étudiez ces fameux mots, argot et expressions de Chicago avant votre prochaine sortie dans la ville des vents.

Frunchroom

Si vous entendez quelqu’un mentionner le frunchroom, vous pouvez vous demander si cette personne est confuse, a un défaut d’élocution ou ne sait tout simplement pas de quoi elle parle. Mais frunchroom est l’un des nombreux termes connus et reconnus par les autres habitants de Chicago.

Alors, qu’est-ce que cela signifie ? Vous pouvez peut-être faire une supposition si vous entendez quelqu’un dire : « Le frunchroom est par ici. Enlevez vos chaussures et asseyez-vous. » Devinez ? Il s’agit en fait d’un espace comme un salon ou une zone similaire, généralement utilisé pour recevoir.

Un frunchroom est comme un salon.

Si vous écoutez attentivement, cela ressemble presque au mot « front room » écrasé avec un twist à la prononciation. La maison traditionnelle de Chicago de style bungalow comprend généralement une « frunchroom » à côté de l’entrée. Si vous finissez par vivre dans votre propre bungalow de Chicago, devenez amis avec vos voisins en leur disant : « Mangeons cette pizza dans la salle à manger et regardons le grand match ». Ils penseront que vous avez vécu ici toute votre vie.

Pop

Pour ceux qui aiment les boissons gazeuses sucrées, il est préférable de commander une boisson gazeuse lorsque vous êtes à Chicago plutôt qu’un soda. Ce n’est pas un terme propre à Chicago, mais ici, au Gros Oignon, nous avons une forte préférence pour appeler la boisson pop. Donc, la prochaine fois que votre hôte de Chicago vous demandera ce que vous voulez boire, dites :  » Je prendrai un pop, s’il vous plaît. « 

Da

Les fans de Saturday Night Live connaissent l’expression  » Da Bears « , mais le mot  » da  » est largement utilisé à d’autres fins autour de Chicago à la place de  » the « . Les exemples incluent da Lake, da Taste et da Bean, pour n’en citer que quelques-uns. Ce mot vous vient peut-être à l’esprit lorsque vous pensez à l’accent typique et cliché de Chicago. C’est un mot classique de Chicago que vous pouvez vous attendre à entendre partout. Comme dans « Let’s head to da Lake before we hit da Taste. »

Le Lac

Ce jargon de Chicago est plutôt une version abrégée du nom complet, mais si vous n’êtes pas de Chicago ou si vous n’êtes pas familier avec sa situation au bord du lac, vous pouvez vous demander de quel lac les Chicagoans parlent. Pourquoi un lac mériterait-il un piédestal si élevé qu’on l’appellerait LE lac, comme si aucun autre lac n’existait ?

« Le lac » fait référence au lac Michigan, le grand lac qui offre des vues incroyables depuis notre ville. Chicago s’étend sur 22 miles de la côte du lac, et couvre donc de nombreux quartiers sur une surface importante. Le lac offre de nombreuses possibilités de photos et d’activités, notamment une journée à la plage et des visites architecturales. Le lac Michigan a donc vraiment mérité son titre de lac, car il a un tel impact sur la ville.

Chicago s'étend sur 22 miles de la côte du lac.'s coastline.

La Taste

Encore un autre terme raccourci devenu classique de Chicago, la Taste est une autre façon de dire le Taste of Chicago, un festival alimentaire populaire qui a lieu chaque année en juillet. Contrairement à la dégustation du dessert d’un ami, le Taste vous laisse gavé et vous jure de ne plus jamais manger. Le festival rassemble toutes sortes de plats locaux et de spécialités culinaires en un seul endroit pour votre plus grand plaisir. Alors maintenant, quand vous entendrez quelqu’un dire :  » Mec, je reviens du Taste et je suis gavé « , vous comprendrez pourquoi.

Le haricot

Le nom officiel de cette sculpture typiquement chicagoane est Cloud Gate, mais les Chicagoans l’appellent le haricot – ou da bean si vous voulez vraiment clouer l’accent de Chicago. Si vous avez vu l’agrafe du Millennium Park – et la plupart des gens l’ont vu, car c’est un must pour les visiteurs en matière de photos – vous pouvez facilement comprendre pourquoi nous utilisons ce jargon pour la sculpture. La sculpture ressemble essentiellement à un haricot géant en miroir. La surface incurvée en forme de miroir permet de prendre des photos amusantes, car elle étire et déforme souvent votre image. De nombreuses photos de vacances à Chicago ne montrent que les reflets des touristes sur le haricot. Si la sculpture Cloud Gate figure sur votre liste de visites incontournables, n’oubliez pas de demander  » Comment puis-je me rendre au haricot ?  » si vous avez besoin des indications d’un Chicagoan sympathique.

Le L

Quand on parle du L à Chicago, on ne parle pas d’une lettre de l’alphabet. Nous parlons du train surélevé qui traverse la ville au-dessus des rues. C’est un système de transport en commun populaire dans la ville, et il est connu comme l’un des plus fiables de tous les systèmes de transport en commun du pays. Mais cela ne garantit pas que votre trajet sera fluide et sans tracas.

Ne soyez pas confus si vous voyez le El par opposition au L. Alors que le CTA affirme que le nom correct pour l’ensemble du système est le L, certaines personnes le voient comme le El. Cela sonne de la même façon quand vous l’entendez, et cela signifie la même chose, alors ne laissez pas l’orthographe vous dissuader de vous diriger directement vers la station de train surélevé la plus proche quand quelqu’un vous donne des indications impliquant le L.

Le L est le train surélevé qui traverse la ville au-dessus des rues.

Dip

Quand vous entendez le mot « dip », qu’est-ce qui vous vient à l’esprit ? Un plongeon dans la piscine ? Une délicieuse friandise crémeuse qui donne un meilleur goût aux frites ? Bien que certains habitants de Chicago puissent utiliser ce terme à ces fins, nous sommes également connus pour utiliser le mot « dip » lorsqu’ils parlent de partir. Par exemple, « J’en ai assez de cette fête. Allons nous tremper et prendre une pizza Giordano à la place. » Cela peut sembler gênant au début, mais le dip est la façon la plus Chicago d’annoncer que vous êtes sur le point de partir.

Yuppie

Le terme « yuppie » n’est pas exclusif à Chicago, mais il fait partie de la liste en raison du rôle majeur de Chicago dans la création et la popularité du mot. La première utilisation imprimée du terme, qui fait référence aux jeunes professionnels urbains d’une manière quelque peu désobligeante, a été publiée dans le magazine Chicago en mai 1980. Étant donné que la première utilisation imprimée d’un mot est souvent utilisée pour suivre sa lignée, nous allons affirmer que le terme yuppie est un original de Chicago. Ainsi, alors que d’autres villes utilisent ce mot, Chicago possède le lien interne qui en fait l’un des nôtres. Un exemple d’utilisation appropriée du terme est : « Ce bar est plein de yuppies. Faisons trempette et trouvons autre chose à faire. »

Le mot yuppie fait référence aux jeunes professionnels urbains de manière quelque peu péjorative.

Aller

Tout le monde utilise le mot « va » pour parler d’aller quelque part, mais à Chicago, nous avons une utilisation différente du mot. Vous entendrez peut-être quelqu’un dire : « Et puis il va, ‘Ces yuppies ont eu le culot de prendre notre bar' ». En d’autres termes, « goes » est utilisé comme le passé ou le présent de « say ». Vous entendrez probablement ce mot lorsqu’un groupe se réunit et partage des histoires.

Noms des voies rapides

Chicago regorge de voies rapides, qui sont les interstates qui circulent dans la région de Chicagoland. Alors que la plupart des régions du pays désignent leurs voies rapides ou leurs interstates par le numéro attribué à la route – pensez à l’Interstate 55 – Chicago désigne les voies rapides par les noms qui leur sont donnés. Les habitants de la ville appellent l’Interstate 55 « Stevenson », par exemple. L’Interstate 290 est l’Eisenhower. Pour compliquer encore un peu plus les choses, l’Eisenhower est souvent appelée simplement Ike. Si vous n’êtes pas familier avec ces noms ou leurs versions abrégées, savoir quelle voie rapide prendre peut être un véritable défi.

Une autre question de phraséologie excentrique qui se pose souvent avec la circulation à Chicago est l’utilisation des termes inbound et outbound. Au lieu d’utiliser nord, sud, est ou ouest, les habitants de Chicago utilisent généralement simplement inbound ou outbound. Si vous vous dirigez vers la ville, vous êtes sur la voie rapide entrante, comme l’Ike entrant. Si vous vous éloignez de la ville, vous empruntez la voie rapide de sortie. Vous pourriez donc prendre la Kennedy sortante pour vous éloigner de la zone du Loop.

Balayez les noms, les numéros des interstates et l’utilisation de inbound et outbound avant d’essayer de naviguer dans la ville en voiture. De cette façon, vous saurez quoi faire lorsque vous demanderez votre chemin et qu’on vous dira :  » Prenez le Kennedy entrant vers le Loop. « 

Field’s

L’enseigne du magasin de State Street a beau indiquer Macy’s, les habitants de Chicago l’appelleront à jamais Field’s. C’est parce que le magasin était à l’origine Marshall Field’s, une chaîne de grands magasins née à Chicago. Macy’s a racheté la chaîne, mais tout comme la Willis Tower est toujours la Sears Tower pour les habitants de Chicago, Macy’s sera toujours Field’s dans nos cœurs. Quand vous entendez quelqu’un dire :  » J’ai acheté cette nouvelle tenue chez Field’s « , sachez que vous devez en fait entrer chez Macy’s si vous voulez en choisir une pour vous-même.

Jewels

Pendant que nous sommes sur le sujet du shopping, laissez-nous vous aider à comprendre ce que quelqu’un veut dire quand il dit :  » Je suis allé aux Jewels pour acheter un dîner.  » Les acheteurs de Chicagoland disent souvent « Jewels » quand ils veulent dire Jewel Osco, une chaîne d’épicerie populaire dans la région. Les habitants ont tendance à couper la partie « Osco » du nom et à ajouter un S à la fin de Jewel. Vous pourriez entendre les habitants de Chicago ajouter un S au nom de nombreux magasins ou lieux qui n’ont pas réellement de S à la fin.

Jewels fait référence à Jewel Osco, une chaîne d'épicerie populaire dans la région.

Prairie

Vous entendez quelqu’un dire :  » Les enfants du voisinage aiment jouer dans la prairie « , et voilà que vous vous grattez la tête en vous demandant où trouver la prairie de Chicago. Oubliez les images de Laurie Ingalls Wilder, des cabanes en rondins et des hautes herbes de la prairie. Quand un habitant de Chicago fait référence à la prairie, il veut dire un terrain vague dans le quartier. Le terrain remplit particulièrement bien le titre de prairie s’il est plein de mauvaises herbes, alors si vous plissez les yeux et faites preuve d’imagination, vous pourrez peut-être voir de l' »herbe de prairie » à Chicago. Il suffit de ne pas s’attendre à un moment de La Petite Maison dans la Prairie quand vous en trouverez une.

Grabowski

Mike Ditka a fait du terme « Grabowski » une expression courante en 1985, comme une description appropriée pour ses joueurs des Bears. Le terme fait référence à un type de col bleu, dur et travailleur. Jim Grabowski, une star du football, a joué pour Ditka et les Bears en 1971, et le nom est resté, pour finalement être utilisé pour décrire toute l’équipe. On entendait souvent Ditka crier Grabowski depuis la ligne de touche ou désigner ses joueurs comme des Grabowskis.

Grabowski a également des racines polonaises, et c’est un nom de famille populaire pour l’importante population polonaise de Chicago. Si l’on vous appelle un Grabowski, prenez-le comme un compliment. Il s’agit d’un terme d’éloge pour votre style de travail. Utilisé dans le contexte, vous pourriez entendre quelque chose comme :  » Ces Grabowski sont peut-être des travailleurs acharnés, mais ils savent aussi se lâcher et faire la fête. « 

Dibs

Appeler dibs n’est pas nouveau, et le terme est fréquemment utilisé à travers le pays, mais ici à Chicago, il a une utilisation très spécifique, surtout pendant les très nombreux mois froids et enneigés de l’année. Lorsqu’un habitant de Chicago appelle « dibs », cela signifie qu’il revendique sa place de stationnement le long de la rue en plaçant un certain nombre d’objets à cet endroit pendant que sa voiture n’est pas là. C’est un signe qu’il faut rester à l’écart ou trouver une autre place de stationnement, car il reviendra et il s’attendra à se garer là. Les objets couramment utilisés pour appeler le Prem’s sont les meubles de patio, les valises, les poubelles, les caisses de lait ou tout autre objet.

Alors que les habitants d’autres villes pourraient dire :  » J’appelle le Prem’s sur le dernier morceau de pizza deep dish « , un habitant de Chicago pourrait dire :  » J’ai appelé le Prem’s sur une place de parking meurtrière juste devant ma porte ce matin.  » Bien qu’il n’en parlerait probablement pas autant qu’il le ferait. Vous pourriez également l’entendre utilisé de manière négative, comme « Je commence à en avoir marre que mon voisin obtienne le preum’s sur la meilleure place de parking du quartier. »

Si vous vous promenez ou conduisez dans la ville pendant les mois d’hiver, vous verrez probablement des exemples de « preum’s » un peu partout. Une fois que vous aurez essayé de vous garer à Chicago, vous comprendrez pourquoi. Les entrées de garage et les garages ne sont pas très courants dans les zones urbaines, les habitants doivent donc se contenter de se garer dans la rue. Avec autant de personnes qui se disputent un espace limité dans les rues, cela devient un peu comme un sport de compétition pour trouver une place n’importe où près de chez soi.

L’hiver rend le stationnement encore plus difficile. Chicago reçoit en moyenne 36,7 pouces de neige par an – et certaines années, nous en recevons beaucoup plus. Nous avons des chutes de neige fraîche en moyenne 28,5 jours par an. C’est beaucoup de neige. Toute cette neige doit aller quelque part avant que vous puissiez garer votre voiture. De nombreux matins, les habitants de Chicago se réveillent avec une neige épaisse qui recouvre leurs véhicules. Une fois qu’ils ont enlevé toute cette neige à l’aide d’une pelle, ils veulent revendiquer l’endroit à leur retour, c’est là que Prem’s entre en jeu.

Chicago reçoit plus de 36 pouces de neige chaque année.

LSD

Non, les habitants de Chicago ne sont pas obsédés par les drogues psychédéliques. Si vous avez probablement entendu parler du LSD en termes de consommation de drogues, ici à Chicago, nous faisons en fait référence à Lake Shore Drive. Ainsi, lorsque quelqu’un vous dit de prendre du LSD, il ne vous suggère pas de vous droguer pour supporter la circulation ici à Chicago. Il vous donne en fait des indications pour emprunter cette voie rapide urbaine.

Si vous voulez essayer vous-même, vous pouvez dire :  » Nous avons descendu le LSD hier et nous avons vu une architecture étonnante. « 

Le LSD fait référence à Lake Shore Drive.

Lake Shore Drive longe la rive du lac Michigan. Si vous prenez LSD, attendez-vous à voir un joli mélange d’architecture urbaine, de plages, d’espaces verts et de vues imprenables sur l’eau – à moins que ce ne soit l’hiver, pendant lequel vous verrez probablement de la neige. C’est une excellente façon de découvrir le mélange dynamique ici à Chicago.

Un couple, deux, trois

Bien que de nombreux mots d’argot de Chicago raccourcissent l’original, certains étirent l’original à quelque chose de plus long. Par exemple, « A couple, two, three » est une façon très Chicago de dire « a few ». Lorsque vous ajoutez l’accent de Chicago, cela ressemble souvent un peu plus à « A cuppa too tree ». Nous vous suggérons de l’essayer avec votre accent normal et de travailler jusqu’à la version de Chicago.

Voici une excellente façon de mettre cette phrase de Chicago en action. La prochaine fois que vous partagez une pizza avec des amis et que quelqu’un vous demande ce qu’il reste de pizza, dites-lui :  » Il reste deux, deux, trois parts.  » Assurez-vous simplement de garder une de ces « deux, deux, trois » parts pour vous.

Over By There

Parfois, nous voulons que vous sachiez où quelque chose s’est passé, et quand nous le faisons, nous pourrions dire : « Je suis allé à Fields on State, over by there ». Quand certains habitants de Chicago parlent, on dit plutôt « over by dere ». Certains changent aussi un peu et disent « over by here ». Quoi qu’il en soit, c’est notre façon à nous, les Chicagoans, de vous indiquer l’endroit auquel nous faisons référence dans notre conversation.

Les toilettes

Lorsque les Chicagoans ont besoin de se rafraîchir ou d’utiliser les installations, nous ne vous dirons probablement pas que nous allons aux toilettes ou aux salles de bains. Beaucoup de gens de Chicago disent :  » Je vais aux toilettes. Commandez-moi une autre bière pendant que je suis parti. » Si vous êtes en déplacement à Chicago et que vous avez besoin d’aller aux toilettes, essayez de demander : « Hé, où sont les toilettes les plus proches ? ». Ne soyez pas surpris si l’on vous répond :  » Il y a des toilettes de l’autre côté de la rue, dans ce restaurant, là-bas. « 

Les toilettes sont un autre mot pour désigner la salle de bain ou les toilettes.

Vous

Lorsque vous entendez ce pluriel pour de  » vous « , cela ressemble au verbe  » utiliser « , alors ne soyez pas confus. À Chicago, au lieu de dire simplement « vous » pour désigner un groupe, vous entendez souvent les gens dire « vous ». Par exemple, quelqu’un pourrait dire : « Vous allez tous voir jouer les Cubbies ce soir ? ». Nous voulons qu’il soit clair que nous parlons à tout le monde et pas seulement à une personne du groupe.

Sammich

Vous avez envie d’un sandwich ? Si vous voulez être un vrai Chicagoan, vous devriez avoir faim d’un sammich, le terme argotique utilisé à la place de sandwich. Les sammichs au bœuf italien sont un favori local, mais les sandwichs à la saucisse, souvent prononcés sassage, ont également une place solide sur la scène de Chicago. Si vous optez pour le bœuf italien, commandez-le humide. C’est une tradition à Chicago. Si vous n’avez pas envie de pizza, le menu du Giordano’s propose une variété de « sammichs » pour satisfaire votre faim.

Grachki

Tout comme frunchroom, ce terme de Chicago peut vous amener à vous demander ce que diable la personne veut dire. C’est une autre de ces phrases écrasées qui commencent par deux mots et se terminent par un mot parfois difficile à déchiffrer. Dans ce cas, ce qui ressemble à « grachki » signifie en fait « clé de garage ». « Tu as encore perdu le grachki ? Tu sais que je ne peux pas entrer sans elle. » Qu’est-ce qu’on peut dire ? Nous aimons mélanger les choses pour créer notre propre style de Chicago.

Si quelqu'un vous demande le grachki, il voudrait la clé du garage.

Tester votre nouvel argot de Chicago

Quel meilleur endroit pour tester votre nouveau jargon de Chicago qu’une pizzeria emblématique connue pour sa tarte profonde à la mode de Chicago ? Trouvez un établissement Giordano’s près de chez vous, réunissez quelques amis et voyez comment vous vous sentez de lancer des mots d’argot de Chicago comme un pro. Avec un peu d’entraînement, tout le monde pensera que vous êtes né et avez grandi à Chicago. Faites-nous savoir quels mots de Chicago vous utilisez régulièrement.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *