Syntaxe

Définition de la syntaxe

La syntaxe est l’agencement des mots dans une phrase qui a un sens dans une langue donnée. La syntaxe désigne également les règles et principes qui régissent la structure des phrases dans une langue, c’est-à-dire la façon dont les mots et les phrases peuvent être assemblés. La syntaxe n’est donc pas un dispositif strictement littéraire, mais fait partie de chaque énoncé et ligne écrite, et même de la majorité des pensées. Bien que les linguistes aient cherché des règles syntaxiques universelles dans toutes les langues, il est désormais clair qu’il n’existe pas de « manière naturelle » d’exprimer une pensée. La syntaxe varie considérablement d’une langue à l’autre.

Le mot syntaxe vient du grec ancien syntaxis, qui signifie arranger ou mettre en ordre.

Différence entre syntaxe et diction

La syntaxe et la diction font partie intégrante, à parts égales, de la formation du sens dans les phrases. Cependant, la diction se réfère aux significations des mots utilisés tandis que la syntaxe se réfère à l’arrangement des mots. Un auteur doit choisir à la fois la diction et la syntaxe pour transmettre correctement une certaine voix, et ces deux concepts créent ensemble un style unique pour l’auteur. Une astuce pour se souvenir de la différence est que « dictionnaire » commence par « diction », tous deux associés au sens des mots.

Exemples courants de syntaxe

Comme indiqué ci-dessus dans la définition de la syntaxe, chaque phrase ou énoncé grammatical correct est un exemple de syntaxe. Voici quelques exemples de la façon dont la syntaxe régit l’anglais.

  • Accord : She is a person. versus She am a person.
  • Cas : He took me to the restaurant. versus He took I to the restaurant.
  • Pronomètres réflexifs : I bought myself a new shirt. versus I bought my a new shirt.
  • Ordre des mots : We ate fish for dinner. versus For dinner ate we fish.

Notez encore une fois que tout cela est très spécifique à l’anglais. D’autres langues peuvent avoir des phénomènes syntaxiques similaires, mais des applications et des possibilités différentes. Par exemple, en allemand, il doit y avoir un accord entre le genre du mot « the » avec le nom – soit der, die, ou das. L’allemand offre également de nombreuses possibilités d’ordre des mots différentes de celles de l’anglais. L’exemple de « For dinner ate we fish » serait en fait un ordre des mots acceptable en allemand.

Signification de la syntaxe en littérature

La syntaxe est clairement assez nécessaire en littérature, et pourtant, les écrivains prennent souvent plus de libertés avec la syntaxe que les autres utilisateurs de la langue. Les poètes sont particulièrement connus pour jouer avec la syntaxe, réarrangeant les mots dans des ordres inhabituels. La syntaxe a également évolué au fil du temps, et ce qui était autrefois commun est aujourd’hui obscur, comme la forme « wert thou » au lieu de « were you ». La littérature a donc aidé les linguistes à étudier la syntaxe à travers les cultures et les époques, ce qui permet de mieux comprendre comment les gens pensent.

Exemples de syntaxe dans la littérature

Exemple #1

L’amour ne sera pas contraint par la maîtrise.
Quand vient le mast’ry, le dieu de l’amour anon
Bat ses ailes, et, adieu, il s’en va.
L’amour est une chose comme tout esprit libre.

(Les Contes de Canterbury de Geoffrey Chaucer)

Cet exemple de syntaxe est issu d’une traduction du chef-d’œuvre moyen-anglais de Geoffrey Chaucer, Les Contes de Canterbury. En effet, même si elle est modernisée, elle porte encore des indices de la syntaxe moyen-anglaise. Par exemple, on peut voir l’accord du sujet « le dieu de l’amour » et du verbe « beateth ». La dernière ligne présente un arrangement inhabituel des mots : « L’amour est une chose comme tout esprit libre. » Cependant, Chaucer a encore choisi un arrangement qui a du sens pour un lecteur anglophone. Il dit que l’amour est comme un esprit libre, mais d’une manière plus poétique.

Exemple n°2

ARIEL : Full fathom five thy father lies.
Of his bones are coral made.
Those are pearls that were his eyes.
Rien de lui qui se fane,
mais qui subit un changement de mer
en quelque chose de riche et d’étrange.
Les nymphes de mer sonnent son glas toutes les heures

(La Tempête de William Shakespeare)

Cet exemple de syntaxe provient de la chanson d’Ariel dans La Tempête de Shakespeare. La première ligne « full fathom five thy father lies » est une inversion unique de ce qu’une personne pourrait dire dans un discours normal – « Ton père est enterré en mer à cinq brasses de profondeur. » La façon dont Shakespeare l’a écrit, cependant, crée à la fois une allitération du son « f » et une assonance entre « five » et « lies ». Cette disposition met également l’accent sur presque toutes les syllabes, ce qui donne un son très rythmé et fort. Le reste de l’extrait contient des choix syntaxiques intéressants, comme l’arrangement inverse dans « Of his bones are coral made ». La syntaxe de Shakespeare est un élément clé de ce qui rend ses œuvres si poétiques et si mémorables.

Exemple #3

La femme a apporté deux verres de bière et deux feutres. Elle a posé les feutres et le verre de bière sur la table et a regardé l’homme et la fille. La fille regardait au loin la ligne des collines. Elles étaient blanches au soleil et le pays était brun et sec.
« On dirait des éléphants blancs », a-t-elle dit.
« Je n’en ai jamais vu », l’homme a bu sa bière.
« Non, tu n’en aurais pas vu. »
« J’en aurais peut-être vu », a dit l’homme. ‘Le fait que vous disiez que je ne l’aurais pas fait ne prouve rien.’

(« Hills Like White Elephants » par Ernest Hemingway)

Ernest Hemingway était célèbre pour ses phrases courtes et déclaratives. Il utilisait même rarement des adjectifs et presque jamais des adverbes. Dans cette célèbre histoire, « Des collines comme des éléphants blancs », un homme et une fille non nommés sont assis en train de discuter. L’ensemble de l’histoire semble très simple, et pourtant il y a un sous-texte très sérieux. Le choix d’Hemingway d’utiliser la construction la plus basique des phrases dément le sérieux du sujet dont l’homme et la jeune fille parlent.

Exemple #4

Maintenant, il y a une chose que je peux te dire : tu jouiras de certains plaisirs que tu ne concevrais pas maintenant. Lorsque vous aviez encore votre mère, vous pensiez souvent aux jours où vous ne l’auriez plus. Maintenant, vous penserez souvent aux jours passés où vous l’aviez. Lorsque vous serez habitué à cette horrible chose qu’ils seront à jamais rejetés dans le passé, alors vous la sentirez doucement revivre, revenir prendre sa place, toute sa place, à vos côtés. Pour l’instant, ce n’est pas encore possible. Laisse-toi inerte, attends que la puissance incompréhensible … qui t’a brisé te restaure un peu, je dis bien un peu, car désormais tu garderas toujours quelque chose de brisé en toi. Dites-vous cela aussi, car c’est une sorte de plaisir de savoir que vous n’aimerez jamais moins, que vous ne serez jamais consolé, que vous vous souviendrez sans cesse davantage.

(Lettre de Marcel Proust à son ami Georges de Lauris en 1907)

Comparer la syntaxe de cette lettre avec celle d’Hemingway dans l’exemple n° 3. Alors que Hemingway était connu pour ses phrases courtes et simples, les œuvres de Marcel Proust étaient réputées obtuses et ornées. Cette lettre que Proust a écrite à un ami après la mort de la mère de ce dernier est révélatrice de son style syntaxique. Il écrit des concepts plus abstraits dans des phrases plus longues qui contiennent plusieurs clauses. Cependant, il est tout aussi facile de comprendre son sens que dans l’exemple d’Hemingway.

Exemple n°5

Je me CÉLÉBRE, et je me chante,
Et ce que je suppose vous le supposerez,
Parce que tout atome m’appartenant comme bien vous appartient.

Je me délecte et invite mon âme,
je m’appuie et me délecte à mon aise en observant une lance d’herbe d’été.

(« Song of Myself » de Walt Whitman)

Comme beaucoup de poètes, Walt Whitman contourne les règles de la syntaxe directe pour créer des vers plus intéressants. Par exemple, le troisième vers de ce poème utilise un ordre de mots intéressant : « Car chaque atome qui m’appartient est aussi bon que celui qui t’appartient. » Bien sûr, dans cet exemple, il veut dire « t’appartient aussi », mais il a transformé l’usage juste assez pour que ce vers se distingue du reste. Tout au long de son long poème « Song of Myself », Whitman continue de jouer avec la syntaxe afin que ses lignes demandent plus de réflexion et contiennent plus de beauté.

Tester vos connaissances en syntaxe

1. Choisissez la bonne définition de la syntaxe parmi les énoncés suivants :
A. L’étude de l’ordre des mots.
B. Un langage universel que tous les gens comprennent.
C. Les règles qui régissent la structure des phrases dans une langue donnée.

Réponse à la question #1 Show>

.

2. Quel phénomène syntaxique explique que la phrase suivante en anglais soit incorrecte ?

She like cookies and ice cream.

A. Accord
B. Cas
C. Ordre des mots

Réponse à la question #2 Show>

.

3. Considérez la ligne suivante :

‘Je me sens bien’, a-t-elle dit. ‘Il n’y a rien qui cloche chez moi. Je me sens bien.’

Sur la base des exemples précédents, devineriez-vous qu’il s’agit d’une syntaxe de Shakespeare, Hemingway ou Proust ?
A. Shakespeare
B. Hemingway
C. Proust

Réponse à la question #3 Show>

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *