The Drops Blog

Lorsque nous avons une personne spéciale dans notre vie, nous l’appelons souvent par des noms d’animaux, des surnoms ou d’autres termes d’affection. Cela fait partie d’un langage privé que vous partagez avec cette personne importante et une façon de partager votre affection pour elle.

Les anglophones utilisent des termes comme « honey », « bae », « baby », « hun » ou « love ». Nous pouvons également ajouter des terminaisons diminutives comme « -kins » pour que « honey » devienne « honeykins » ou « -bunch » pour que ce soit plutôt « honeybunch ».

Mais quels autres termes d’affection populaires sont utilisés par les locuteurs d’autres langues dans le monde ?

Avant de partager quelques mots utilisés en affection dans le cadre de cette liste de termes d’affection, prenons un peu de recul et regardons ce que sont ces mots au juste.

Les termes d’affection Signification

Un terme d’affection est un mot ou une phrase utilisé pour s’adresser à une autre personne, un animal ou même un objet pour lequel le locuteur éprouve de l’affection. Ils sont le plus souvent utilisés pour désigner un amant, un enfant ou un animal de compagnie.

Les termes d’affection sont souvent romantiques, mais ils peuvent aussi être utilisés dans des situations non romantiques. Par exemple, vous pouvez appeler un ami « mec » ou « pote » avec affection, mais sans sous-entendu romantique.

Vous voulez impressionner ceux qui vous sont chers en connaissant des mots d’affection dans différentes langues ? Ne cherchez pas plus loin.

Vous apprendrez ici comment vous adresser à ceux qui comptent le plus dans votre vie dans 30 langues différentes. Apprendre à dire « bonjour » est l’une des premières choses que vous voudrez savoir lorsque vous apprendrez une nouvelle langue, alors nous sommes là pour vous aider à démarrer.

Prêt à apprendre à ces mots d’affection dans différentes langues ? Plongeons-y.

Apprenez une nouvelle langue avec Drops

Les termes d’affection en anglais américain. English Terms of Endearment

Lovebug

Le terme « lovebug » est utilisé pour une personne que vous aimez pleinement (ou qui vous aime pleinement). Il est souvent utilisé pour les femmes ou les enfants et n’est pas nécessairement de nature romantique.

Bébé

Les autres variantes de ce nom affectueux peuvent être « bae » ou « bébé ». Si vous trouvez une femme particulièrement attirante, le mot « babe » peut également être utilisé pour la décrire.

Sweetheart

« Sweetheart » est un terme d’affection courant en anglais américain. Il est aussi parfois raccourci en « sweetie », « sweets » ou même modifié en « sweetcheeks » (terme légèrement offensant selon le contexte).

Honey

Vous entendrez souvent les Américains appeler leur partenaire « honey » ou le raccourci « hun ». Ce terme peut également être utilisé pour désigner une amie féminine par les hommes ou les femmes, bien que vous l’entendrez plus souvent utilisé par les femmes.

Termes d’affection arabes

حبيب/حبيبة قلبي (habib albi) – « amour de mon cœur »

Ce terme d’affection signifie « amour de mon cœur » et il peut être utilisé par un homme ou une femme pour désigner un partenaire masculin ou féminin.

يا حياتي (ya hayati) – « ma vie »

En arabe, vous pouvez également appeler votre partenaire « ma vie ».

يا قمر (ya amar) – « ma lune »

Si vous souhaitez quelque chose d’un peu différent de « ma vie » ou « l’amour de mon cœur », vous pouvez également appeler l’être aimé « ma lune ».

يا حلو/حلوة (ya helo) – « ma belle »

Il peut sembler que le petit nom « ma belle » est quelque chose que vous n’utiliseriez qu’avec un être cher féminin, mais il peut en fait être utilisé avec des homologues masculins ou féminins.

Termes d’amour en anglais britannique

Love

Ce nom est trompeur – il n’est pas seulement utilisé pour quelqu’un que vous aimez. Au lieu de cela, il est utilisé pour appeler toute personne pour laquelle vous ressentez un certain degré d’affection.

Duck

En Angleterre, vous pouvez entendre le mot « duck » utilisé comme terme d’affection, en particulier par les générations plus âgées.

Dear

En anglais, vous pouvez montrer votre affection en appelant quelqu’un « dear » ou « my dear ». S’il s’agit de la personne la plus chère pour vous, vous pouvez même utiliser « dearest » !

Darling

Si quelqu’un est darling pour vous, vous pouvez l’appeler « darling » ou « my darling » en anglais.

Termes d’usage en cantonais

仔 (jái) – « -y ou -ette »

En cantonais, vous pouvez ajouter un diminutif au nom de quelqu’un, de façon similaire à changer John en Johnny. Par exemple, si le nom d’un homme est 德華, on laisse tomber le premier caractère et on ajoute 仔 pour qu’il devienne 華仔 (Wàhjái).

阿 (a)

Similairement à 仔, on peut jumeler 阿 avec le deuxième caractère du prénom de quelqu’un. Dans ce cas, cependant, 阿 se place avant le nom alors que 仔 suit le nom. Par exemple, 學友 (Hohkyáuh) pourrait devenir 阿友 (A-Yáuh).

傻豬 – « cochon idiot »

En cantonais, on peut aussi utiliser des noms d’animaux domestiques comme 傻豬 « cochon idiot ». Cela peut sembler offensant, mais c’est voulu de manière mignonne, un peu comme nous pourrions dire « piglet » en anglais.

16-17. 老婆仔 – « wifey » ; 老公仔 – « hubby »

Tout comme vous pourriez appeler votre conjoint « wifey » ou « hubby » en anglais, vous pouvez attacher jái au mot pour « femme » et « mari » en cantonais pour faire de même.

Termes d’amour danois

Elskede –  » bien-aimé  »

En danois, vous pouvez utiliser le mot elskede pour désigner votre  » bien-aimé  » ou votre  » chéri « .

19-20. Puttegøj / puttemus – « câlin »

Si vous avez une « petite souris » qui adore les câlins, vous pouvez l’appeler votre puttegøj ou puttemus en danois.

Skat – « trésor »

Dans de nombreuses langues, un terme d’affection populaire est « trésor », et le danois ne fait pas exception.

Yndling – « favori »

Une personne pour laquelle vous éprouvez de l’affection pourrait être votre « favori », il n’est donc pas surprenant qu’un terme d’affection courant en danois soit « favori ».

Apprenez une nouvelle langue avec Drops

Termes d’affection en néerlandais

Chat – « trésor »

Comme les Danois, les Néerlandais utilisent aussi le mot « trésor » pour désigner une personne qui leur est chère. Il est commun et polyvalent – il peut être utilisé pour un partenaire ou des enfants.

Snoepje – « petit bonbon »

En danois, vous pouvez utiliser le mot snoepje pour faire référence à de petits bonbons ou pour désigner un être cher comme un nom d’animal. C’est similaire à appeler quelqu’un  » my sweet  » en anglais.

25-26. Lieve / liefje – « cher » ou « petit cher »

Un terme d’affection courant en néerlandais est lieve et sa forme diminutive liefje. Ils signifient respectivement « cher » et « petit cher ».

Schatje – « petit trésor »

En plus de schat pour « trésor », vous pouvez appeler quelqu’un votre « petit trésor » ou schatje en néerlandais en utilisant la forme diminutive.

Termes d’affection en espéranto

Mia kara – « mon cher »

Un terme d’affection utilisé en espéranto est mia kara et il signifie « mon cher ».

Mia trezoreto – « mon trésor »

Comme en danois et en néerlandais, vous pouvez utiliser « mon trésor » pour désigner un être cher en espéranto.

Pudingeto – « pudding »

Un autre terme d’affection en espéranto est pudingeto qui signifie « pudding ».

Mia amato – « mon amour »

On peut aussi appeler quelqu’un mia amato, « mon amour » en espéranto.

Termes d’affection français

Mon amour – « mon amour »

Il n’est pas surprenant qu’en français, la « langue de l’amour », on puisse appeler son partenaire ou ses enfants « mon amour », mon amour.

33-36. Mon chou – « my cabbage »

En français, vous pouvez appeler quelqu’un votre chou. C’est mon chou, mais si vous voulez que ce soit plus mignon, vous pouvez utiliser sa forme diminutive. Cela devient ma choupette ou ma choupinette pour une fille et mon choupinou pour un garçon.

Mon trésor – « my treasure »

Le français est une autre langue où une personne que l’on aime est considérée comme un trésor.

38-39. Mon chéri / ma chérie – « my dear »

Les premiers mots de la célèbre chanson my chérie amour de Stevie Wonder font référence à un « amour cher ». En français, pour dire « my dear », on utilise mon chéri pour un homme et ma chérie pour une femme. La bonne nouvelle, c’est que malgré des orthographes différentes, les deux se prononcent de la même façon.

Termes d’affection allemands

Schatz – « trésor »

Les Allemands utilisent également « trésor » comme terme d’affection.

Liebling – « préféré »

Vous pouvez également appeler quelqu’un votre « préféré » en allemand, un peu comme en danois. Le mot allemand pour favori, Liebling, est lié au mot amour, Liebe.

Perle – « perle »

En allemand, en plus d’appeler un être cher votre « trésor », vous pouvez aussi l’appeler votre « perle ».

Knuddelbärchen – « ours câlin »

La langue allemande est connue pour combiner plusieurs mots en un mot plus long. On en trouve un exemple dans le terme d’affection pour votre  » ours câlin  » en allemand -knuddelbärchen.

Termes d’affection hawaïens

44-45. E ku’u aloha / Ko`u aloha – « mon amour »

Pour dire « mon amour », un terme d’affection en hawaïen, vous pouvez dire soit e ku’u aloha, soit ko’u aloha.

46-47. Ke aloha / Ku`u lei – « bien-aimé »

L’équivalent de « bien-aimé » en hawaïen est ke aloha ou ku’u lei.

Ku’uipo – « chéri »

En hawaïen, si vous souhaitez appeler quelqu’un « chéri », vous pouvez utiliser le mot ku-uipo.

Mea aloha – être aimé

Le mot hawaïen aloha signifie bien plus que bonjour, et cela est illustré par l’expression hawaïenne pour  » être aimé  » –mea aloha.

Termes d’amour en hébreu

50-51. מתוק / מתוקה (matok / metuka) – « chéri »

Si vous souhaitez appeler quelqu’un « chéri » en hébreu, vous pouvez utiliser matok pour un homme, ou metuka pour une femme.

מאמי (maman) – pas de signification littérale

Ce terme d’affection en hébreu n’a pas de signification littérale, au lieu de cela, c’est juste un surnom que vous pouvez utiliser pour faire référence à quelqu’un de proche.

נשמה שלי (neshama sheli) – « mon âme »

Vous pouvez utiliser « mon âme » comme terme d’affection en hébreu.

דובשנית (duvshanit) – « miel »

Un autre terme d’affection en hébreu est « miel ».

Termes d’affection en hindi

जानू (jaanu) – « ma vie »

En hindi, un terme d’affection populaire est « ma vie ».

मेरा प्यार (mera pyaar) – « mon amour »

Comme dans de nombreuses autres langues, vous pouvez appeler votre partenaire « mon amour » pour lui montrer votre affection.

प्रिये / प्रिय (priye, priya) – « chéri »

En hindi, « chéri » est un autre nom affectueux que vous pouvez utiliser.

मेरे दिल का प्यार (mere dil ka pyaar) – « amour de mon cœur »

Si vous souhaitez quelque chose d’un peu plus expressif, vous pouvez utiliser « amour de mon cœur » pour partager vos sentiments.

Termes d’amour hongrois

Bébi – « bébé »

En hongrois, vous pouvez utiliser bébi pour désigner un être cher. C’est un mot emprunté à l’anglais « baby ».

Kedvesem / drágám – « mon cher »

Vous pouvez utiliser kedvesem ou drágám pour dire « mon cher » en hongrois.

61. Édesem  » ma douce  »

Référer à l’être aimé comme  » ma douce  » avec le hongrois édesem.

Kicsim –  » ma petite  »

Votre hongrois, vous pouvez vous référer à l’être aimé comme kicsim, ou  » ma petite « .

Termes d’usage islandais

63-4. Kærasti / kærasta – « chéri »

Votre être cher, ou « chéri » est votre kærasti si c’est un homme ou kærasta si c’est une femme en islandais.

Krútt (mitt) – « chéri »

Pour vos enfants ou vos animaux domestiques, vous pourriez utiliser krútt pour les appeler « chéri » ou « mignon » en islandais.

Elskan (mín) –  » (mon) amour  »

Si vous voulez dire que quelqu’un est  » mon amour  » en islandais, vous direz qu’il ou elle est elskan min.

Krúttið mitt – « miel »

La forme diminutive de krútt mitt est krúttið mitt et lorsqu’elle est utilisée, elle est similaire au petit nom anglais « honey ».

Termes d’affection indonésiens

Sayangku – « mon cher »

Un terme d’affection courant que vous entendrez en indonésien est sayangku. Il se traduit par  » ma chère « .

Kasih – « amour »

Le terme kasih signifie « amour » et est légèrement désuet. Vous pouvez encore l’entendre aujourd’hui dans des chansons.

Beb – « bébé »

L’indonésien a emprunté le terme d’affection anglais « babe », mais il a sa propre orthographe -beb.

Manis – « doux »

Un autre terme d’affection indonésien est manis. Il signifie  » doux  » ou  » mignon « .

Termes d’affection italiens

Fragolina – « petite fraise »

Si quelqu’un vous est cher, vous pouvez l’appeler votre « petite fraise » en italien. Fragolina est la forme diminutive du mot italien pour fraise–fragola.

Amore Mio – « mon amour »

Vous pouvez utiliser amore mio, mon amour, pour désigner une personne pour laquelle vous éprouvez de l’affection en italien.

74-75. Stella / stellina – « étoile »

En italien, le mot pour « étoile » est stella. C’est aussi un mot que vous pouvez utiliser pour désigner un être cher. Vous pouvez également utiliser la forme diminutive stellina pour faire la même chose.

76-77. Caro / cara – « cher »

Vous pouvez appeler quelqu’un caro s’il est de sexe masculin ou cara s’il est de sexe féminin pour dire « cher » en italien. Il peut être utilisé avec des partenaires, des amis ou des connaissances proches. Vous pouvez également utiliser carina, la version diminutive de ce terme d’affection.

Termes d’affection japonais

あなた (anata) – « vous »

En japonais, il est très rare de désigner quelqu’un par « vous ». Au lieu de cela, vous utilisez son nom ou son titre pour vous référer à lui ou lorsque vous vous adressez à lui. Lorsque vous utilisez anata, vous exprimez l’affection et la familiarité.

79-80. -ちゃん, -くん (-chan, -kun) – honorifiques

Une autre façon d’exprimer son affection pour quelqu’un en japonais est d’ajouter les honorifiques -chan (pour un homme) ou -kun (pour une femme). Ceux-ci sont surtout utilisés avec les amis ou la famille, mais peuvent parfois être utilisés pour désigner quelqu’un qui travaille sous vos ordres.

Surnoms japonais

Si vous êtes un ami proche de quelqu’un ou dans une relation romantique, une façon de montrer votre affection est d’inventer un surnom pour cette personne en utilisant son nom ou les sons de son nom. Vous pouvez créer ces surnoms en fusionnant leur prénom et leur nom, en raccourcissant leur prénom ou en utilisant une qualité qui décrit un aspect de leur personnalité.

Termes d’affection coréens

애인 (ae-in) – « chéri »

Pour appeler quelqu’un « chéri » en coréen, vous utiliseriez 애인. Il peut être utilisé pour les hommes ou les femmes.

여보 (yeobo) – « chéri »

Les couples mariés appellent leur conjoint 여보 en coréen. Cela signifie « chéri ».

자기야 (jagiya) = « bébé »

Le coréen possède également une version de l’affectueux « bébé ». Il s’agit de 자기야 et il peut également être utilisé de manière similaire à « honey »

내 사랑 (nae sarang) – « mon amour »

Si vous voulez appeler votre partenaire « mon amour » en coréen, vous utiliserez 내 사랑. 사랑 signifie « amour » et 내 signifie « mon ».

Termes d’amour en mandarin

爱人 (àiren) – « amant »

En chinois, votre « amant » est littéralement votre « personne aimée ». Il signifie également « conjoint ».

亲爱的 (qīnài de) – « bien-aimé »

Votre « bien-aimé » en chinois est votre « cher amour ». Ce terme d’affection chinois peut également se traduire par « cher » ou « chéri ».

傻瓜 (shǎguā) – « fou »

On dit que les fous tombent amoureux, et par coïncidence, l’un des termes d’affection chinois pour votre partenaire est « fou » ! 傻瓜 se traduit littéralement par « melon stupide », mais il se traduit grossièrement par « imbécile ».

89-90. Surnoms utilisant 小 (xiǎo) et 大 (dà)

En chinois mandarin, vous pouvez attacher « petit » ou « grand » au prénom de vos amis pour montrer votre affection. Un peu de la même manière que vous pourriez désigner un ami comme Big John ou Little John en anglais (surtout si vous avez plus d’un ami nommé John).

Termes d’affection maoris

E ipo –  » chéri  »

Vous pouvez utiliser le terme d’affection maori e ipo pour dire  » mon chéri « .

Taku whaiāipo –  » mon chéri  »

Vous voulez dire  » mon chéri  » en maori ? Dans ce cas, vous utiliseriez taku whaiāipo.

Taku kairangi – « ma plus belle pierre verte »

Similairement au fait d’appeler l’être aimé « mon trésor » dans d’autres langues, vous pourriez appeler votre partenaire « ma plus belle pierre verte » en maori. Cela montre la valeur que vous trouvez à votre moitié.

e te paruhi – « préféré »

Paruhi fait référence à quelque chose qui est de haute qualité et complètement sans défaut.

Termes d’amour norvégiens

Min kjæreste – « mon cher »

En norvégien, vous pouvez utiliser min kjæreste pour dire à quelqu’un qu’il est votre cher.

Min skatt – « mon trésor »

Un autre terme d’affection en norvégien est min skatt qui signifie « mon trésor ».

Termes d’affection en polonais

Mój drogi / moja droga – « mon cher »

« Mon cher » est mój drogi en polonais si vous le dites à un homme, et moja droga si vous le dites à une femme.

Misio – « ours en peluche »

Un terme polonais d’affection que vous pouvez utiliser est misio. Il signifie  » ours en peluche « .

Kochanie – « miel »

En polonais, le petit nom « miel » est kochanie.

100-101. Mój skarb, skarbie – « mon trésor »

Le polonais est une autre langue qui utilise « trésor » comme terme d’affection. C’est mój skarb si vous vous adressez à un homme et moja skarbie si vous faites référence à une femme.

Termes d’affection portugais

Amigão – « Grand ami »

En portugais, amigo signifie ami. Mais si quelqu’un est votre « grand ami », ou un bon ami, alors vous l’appellerez votre amigão.

Fofinho – « mignon »

Pour faire savoir à quelqu’un qu’il est votre « cutie pie », vous l’appelleriez fofinho en portugais.

Amorzinho – « petit amour »

Lorsque vous adorez quelqu’un, vous pourriez l’appeler « amour » ou même votre « petit amour ». Pour exprimer cela en portugais, vous utiliseriez amorz amorzinho.

105-106. Querido / querida – « cher »

Un autre terme portugais d’affection est « cher ». En portugais, on dit querido quand on s’adresse à un homme ou querida si on s’adresse à une femme.

Termes d’affection russes

котёнок (kotyonok) – « chaton »

En russe, l’être aimé peut être « chaton » ou même котик (kotik, « petit chat »). Il peut être utilisé pour un homme ou une femme.

108-109. Солнце (solntsye) / солнышко (solnishka) – « soleil »

Quand quelqu’un illumine votre journée, vous pouvez l’appeler « soleil ». Il en va de même en russe.

Жизнь моя (zhizn moya) – « ma vie »

Un terme d’affection courant en russe est « ma vie », Жизнь моя.

Душа моя (dusha moya) – « mon âme »

Au lieu de « ma vie », vous pouvez également utiliser « mon âme » en russe.

Termes d’affection espagnols

Cariño – « chéri »

Cariño peut être utilisé pour faire référence à un partenaire romantique. Il signifie « chéri » et peut être utilisé avec un homme ou une femme.

Amor – « amour »

Vous pouvez appeler votre partenaire ou vos enfants amor ou mi amor (« mon amour ») en espagnol.

Corazón – « cœur »

En espagnol, quelqu’un pour qui vous avez des sentiments forts peut être votre corazón – votre cœur.

Cielo – « ciel »

Vous pouvez appeler quelqu’un cielo pour montrer votre affection en espagnol.

Termes d’affection suédois

Älskling – « chéri »

En suédois, un terme d’affection que vous pouvez utiliser est « chéri ».

Hjärtat – « cœur »

Comme en espagnol, « cœur » est un terme d’affection que vous pouvez utiliser en suédois avec un partenaire ou un ami proche.

Min skatt – « mon trésor »

Si vous vous demandiez quelles autres langues utilisent « trésor » pour désigner un être cher, ne cherchez plus ! Le suédois utilise également  » trésor « , min skatt.

119-120. Sötis / sötnot – « chéri »

En suédois, vous pourriez utiliser sötis ou sötnos pour appeler quelqu’un votre « chéri ».

Apprenez une nouvelle langue avec Drops

Tagalog Terms of Endearment

Mahal –  » cher  »

Vous voulez dire à quelqu’un que vous l’estimez en tagalog ? Appelez-les mahal, cela signifie « cher » ou « cher ».

Bhe – « bae »

Le tagalog a emprunté le terme d’affection anglais « bae », mais lui a donné une nouvelle orthographe : bhe.

Irog – « my one true love »

Irog, est proche de « darling » mais peut véhiculer plus de puissance. Il signifie « mon seul véritable amour ».

Jowa – « petit ami » ou « petite amie »

Pour parler du partenaire d’un ami, vous pouvez utiliser le mot jowa. Il vient du mot tagalog qui signifie « courte durée » et il implique que la relation ne durera pas longtemps ou n’est pas sérieuse.

Thai Terms of Endearment

ที่รัก (tîi rák) – « cher »

Quelqu’un qui est votre « cher », « chéri » ou « amour » est ที่รัก en thaï.

คนดี (khon dii) – « mon amour »

Le terme d’affection thaïlandais คนดี peut être utilisé avec un homme ou une femme, et a des sous-entendus très affectueux. Il peut également être utilisé avec des enfants.

หวานใจ (wǎan jai) – « chéri »

Vous pouvez également appeler quelqu’un votre « chéri » en thaï en utilisant หวานใจ.

ดาหลิง (daa-lǐng) – « chéri »

Ce terme d’affection thaï est un emprunt à l’anglais et sonne comme son homologue.

Turcs termes d’affection

Aşkım – « mon amour »

En turc, vous pouvez appeler quelqu’un « mon amour » comme terme d’affection.

Gözlerim – « mes yeux »

Vous pouvez également utiliser « mes yeux » pour désigner une personne à laquelle vous tenez en turc.

Nefesim – « mon souffle »

En anglais, nous disons souvent que quelqu’un que nous aimons est notre « raison ». En turc, vous pourriez dire qu’ils sont « mon souffle ».

Canım – « ma vie/mon âme »

Si vous vous sentez si fort pour quelqu’un, vous pourriez dire qu’ils sont votre « vie » ou votre « âme » en turc.

Termes d’affection vietnamiens

Mình em / Mình anh – « moi-même »

Lorsque vous ressentez si fort pour quelqu’un qu’il fait partie de votre identité, vous pouvez l’appeler « moi-même » en vietnamien.

Nhà em / Nhà anh / Nhà tôi – « ma maison »

Le mot vietnamien pour maison est nhà. Lorsque vous faites référence à votre maison, vous ne parlez pas réellement de la maison, mais de votre mari ou de votre femme.

Anh em

En vietnamien, une femme appelle son mari anh. Cela implique que son mari est plus âgé qu’elle, même si ce n’est pas réellement le cas.

Ông xã / bà xã

Ce terme d’affection est utilisé pour désigner son mari ou sa femme avec une touche d’humour.

Et vous ?

Quels termes d’affection aimez-vous utiliser dans les langues que vous parlez ? Y en a-t-il qui m’ont échappé ? Quels sont les termes d’affection les plus intéressants ou amusants que vous avez entendus ? Faites-le nous savoir dans les commentaires.

Vous voulez apprendre plus de mots dans ces langues ? Visitez notre dictionnaire visuel pour apprendre des milliers de nouveaux mots dans 33+ langues.

Drops : la nouvelle façon d’apprendre facilement une langue qui combine des jeux de mots engageants et amusants avec un beau design. Apprenez plus de 41 langues avec des jeux amusants et visuels. Essayez gratuitement l’application de langue à la croissance la plus rapide au monde sur iOS ou Android.

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *