What You Must Know About the French Verb Devoir

Il arrive un moment où vous devenez plutôt bon en français. Vous pouvez exprimer des pensées et des idées de base, des goûts et des dégoûts, et même des projets. Et puis, vous vous apercevez que vous avez besoin de dire quelque chose de plus abstrait. Il ne s’agit plus de ce que vous aimez faire ou de ce que vous allez faire. Maintenant, il s’agit de ce que vous devez faire, devriez faire ou auriez dû faire.

…En y réfléchissant, on dirait que je suis en train de décrire le fait de devenir adulte, non ?

En tout cas, vous avez de la chance : il existe un verbe qui couvre la plupart de vos besoins liés à l’obligation (y compris lorsque vous parlez de la quantité de quelque chose que vous devez à quelqu’un) : devoir.

Comme ses significations très sérieuses le suggèrent, devoir n’est pas le verbe français le plus intéressant, et ce n’est pas non plus le plus facile à utiliser – même si cette dernière chose va s’améliorer. Indépendamment de son manque d’amusement, cependant, devoir est un verbe vraiment important à connaître. Nous devons donc parler de la façon de l’utiliser.

Comment conjuguer devoir

Comme la plupart des verbes que l’on utilise beaucoup, devoir est un verbe irrégulier, ce qui signifie que vous devrez mémoriser ses différentes conjugaisons.

Voici comment conjuguer les temps les plus courants de devoir :

.

.

Présent Passé composé Imparfait Futur
Je dois J’ai dû Je devais Je devrai
Tu dois Tu as dû Tu devais Tu devras
Il/elle/on doit Il/elle/on a dû Il/elle/on devait Il/elle/on devra
Nous devons Nous avons dû Nous devions Nous devrons
Vous devez Vous avez dû Vous deviez Vous devrez
Ils/elles doivent Ils/elles ont dû Ils/elles devaient Ils/elles devront
Conditional Subjunctive
Je devrais Que je doive
Tu devrais Que tu doives
Il/elle/on devrait Qu’il/elle/on doive
Nous devrions Que nous devions
Vous devriez Que vous deviez
Ils/elles devraient Qu’ils/elles doivent

Conjugation is an important place to start with any verb, but especially when dealing with devoir, since it strongly influences the verb’s meaning (when devoir = must). While it’s fresh on our minds, I’m going to skip some other important devoir details for now, and pick them up a little later. Si vous voulez les consulter directement, vous pouvez utiliser les liens de la table des matières ci-dessus.

Que signifie devoir ?

Devoir est un mot lié à l’obligation et au devoir. De là découlent deux significations principales : « devoir » et « devoir ».

Voyons comment utiliser devoir dans chacun de ces sens.

Devoir = devoir

Il y a quelques nuances subtilement différentes à ce sens de devoir :

1. une obligation ou une suggestion

Devoir peut être utilisé pour montrer que quelqu’un doit faire quelque chose (Il doit arroser les plantes deux fois par semaine. (Il doit arroser les plantes deux fois par semaine.)). Mais il peut aussi être utilisé pour suggérer quelque chose à quelqu’un – ou à soi-même. Par exemple, presque tous les jours, je me dis : « Je ne devrais pas manger un autre biscuit. (Je ne devrais pas manger un autre biscuit.).

La différence entre l’obligation et la suggestion, ainsi que le degré de chacune, dépend du temps du devoir que vous utilisez.

Ce n’est pas quelque chose qui viendra naturellement au début, mais avec le temps, vous l’aurez. Je peux vous promettre qu’aujourd’hui, j’utilise ces différents temps pour exprimer l’obligation assez facilement.

Une chose qui m’a vraiment aidé lorsque j’ai commencé à utiliser devoir, c’est l’idée de base que lorsque devoir est conjugué au sens indicatif (présent, futur antérieur, imparfait…), il signifie  » devoir  » (ou un équivalent au passé ou au futur comme  » devait « ,  » devra « , etc.) Lorsque devoir est conjugué au conditionnel (conditionnel, conditionnel passé), il signifie « devrait » ou un équivalent passé (« aurait dû »).

Je dois acheter un cadeau pour Jean.

Je dois acheter un cadeau pour Jean/I have to buy a gift for Jean.

vs.

Je devrais acheter un cadeau pour Jean.

Je devrais acheter un cadeau pour Jean.

Vous pouvez voir d’autres exemples de ce type dans cet article utile (commencez à la phrase « Et maintenant, notre verbe magique… »).

Maintenant que vous avez cela en tête, voici des traductions de base de devoir aux temps avec lesquels vous le verrez le plus souvent utilisé.

présent (present tense) : must/need to/have to

Tu dois verrouiller la porte, sinon les vélociraptors entreront.

Vous devez verrouiller la porte, sinon les vélociraptors entreront.

passé composé (passé composé) : avait à/était obligé de. AUSSI : devait avoir.

Il n’y a pas moyen de différencier ces deux concepts en français, si ce n’est par le contexte. Voyons un exemple de chacun :

a. Comme j’ai oublié de verrouiller la porte, j’ai dû combattre les vélociraptors. (Comme j’ai oublié de verrouiller la porte, j’ai dû combattre les vélociraptors.)

b. Si je ne me trompe pas, comme il a oublié de verrouiller la porte, il a dû laisser entrer les vélociraptors. (Si je ne me trompe pas, comme il a oublié de verrouiller la porte, il a dû laisser entrer les vélociraptors.)

Imparfait (imperfect) : had to/was supposed to

Tant pis pour lui, il savait qu’il devait verrouiller la porte.

Tant pis pour lui, il savait qu’il devait verrouiller la porte.

futur simple (futur) : devra.

Tu es gravement blessé, mais au moins tu as survécu ! Tu devras verrouiller la porte la prochaine fois.

Vous êtes gravement blessé mais au moins vous avez survécu ! Vous devrez verrouiller la porte la prochaine fois.

conditionnel (conditional) : should

Oui, s’il y a une prochaine fois, je me dirai,  » Tiens, j’entends les vélociraptors – je devrais verrouiller la porte !  »

Oui, s’il y a une prochaine fois, je me dirai,  » Tiens, j’entends les vélociraptors – je devrais verrouiller la porte ! « . J’entends les vélociraptors – je devrais verrouiller la porte !  »

conditionnel du passé : aurait dû

J’aurais dû verrouiller la porte.

J’aurais dû verrouiller la porte.

Bien sûr, même si un mot fort comme « devoir » est utilisé, il peut aussi s’agir d’une exagération. Par exemple, vous pourriez entendre quelqu’un dire :  » Tu dois lire ce livre ! (Tu dois lire ce livre !) simplement pour montrer à quel point il a aimé le livre et pense qu’il vaut la peine d’être lu. Cependant, c’est moins courant en français, car les Français n’ont pas tendance à exagérer autant que les anglophones (surtout mes compatriotes américains).

Il y a deux autres façons dont devoir peut être utilisé pour signifier une obligation :

2. quelque chose qui est/était voué à se produire ou qui s’est probablement produit

C’est comme le « must » ou le « must have » anglais.

Voici quelques exemples :

Cela doit se passer comme ça.

Cela doit se passer comme ça.

Ça ne devait pas se passer comme ça.

Cela ne devait pas se passer comme ça.

La victime a dû essayer de s’échapper par l’escalier.

La victime a dû essayer de s’échapper par l’escalier.

3. quelque chose que l’on suppose (doit être)

Voici quelques exemples :

Tu devrais être ravie !

Vous devez être tellement heureux !

Oh là là, Charles et Morgane ont cassé une fenêtre hier soir ! Leurs parents doivent être hyper fachés !

Oh non, Charles et Morgane ont cassé une fenêtre hier soir ! Leurs parents doivent être hyper fachés !

Ça devrait marcher.

Cela devrait marcher.

Vous avez vu Claudine ? Elle devait être ici à 19h.

Vous avez vu Claudine ? Elle devait être ici à 19h.

Ça ne devait pas être long.

Cela ne devait pas être long.

Ta voiture est encore en panne ? Tu dois être contente.

Votre voiture est encore en panne ? Vous devez être content.

Ce dernier exemple est un commentaire sarcastique typique que ferait un Français.

Et maintenant, le deuxième sens principal de devoir :

Devoir = devoir

Ce terme est souvent utilisé avec l’argent, mais il peut s’agir de tout ce que vous pourriez devoir à quelqu’un, y compris des concepts abstraits comme la gratitude, etc.

Voici quelques exemples :

Il me doit 5 euros.

Il me doit 5 euros)

Je lui dois tout mon succès.

Je lui dois tout mon succès.)

Contrairement à ce qui se passe lorsque le sens de devoir est lié à une obligation ou à une suggestion, dans le cas de devoir comme  » devoir « , la traduction de chaque temps est beaucoup plus littérale. Le présent signifie simplement  » devoir « / » doit « , le passé  » devait « , le conditionnel  » devrait « , et ainsi de suite.

Rendre le devoir négatif

Rendre le devoir négatif est assez intuitif, et, comme vous le découvrirez dans le prochain paragraphe, savoir le faire élargira votre vocabulaire français complexe !

Faire du devoir (must) négatif

Maintenant que vous connaissez ces différents sens du devoir liés à l’obligation, vous savez aussi comment dire  » ne doit pas « ,  » ne devrait pas « , etc, en français !

Il suffit de placer le ne…pas autour de la forme de devoir et d’ajouter le deuxième verbe à son infinitif après pas. Par exemple : Les vélociraptors disent que tu ne devrais pas verrouiller la porte. (Les vélociraptors disent que tu ne devrais pas verrouiller la porte.)

Vous pouvez également utiliser ne…jamais et d’autres formules de négation également, comme par exemple : En fait, les vélociraptors précisent que tu ne dois jamais verrouiller la porte. (En fait, les vélociraptors veulent faire comprendre que tu ne dois jamais verrouiller la porte.)

Faire de devoir (to owe) une forme négative

Lorsqu’elle signifie  » devoir « , la forme négative de devoir est souvent ne…rien. Mais bien sûr, vous pouvez l’utiliser avec ne…pas et d’autres formes de négation, selon le contexte.

Voici quelques exemples :

– Tu ne lui dois rien ! (Tu ne lui dois rien !)

– Tiens, Paul, tu ne me devais pas vingt euros ? (Attends un peu, Paul, tu ne me dois pas vingt euros ?)

Bien que ce sens du devoir soit moins abstrait, il peut être un peu délicat car, comme le montrent ces exemples, il fait souvent intervenir des pronoms objets. Voici un guide si vous avez besoin de les revoir.

Ces quatre sens sont les façons les plus courantes dont vous verrez devoir utilisé en français aujourd’hui. Mais il existe aussi quelques usages plus subtils ou inhabituels. Si vous souhaitez les découvrir, consultez cette liste très complète.

Accord avec devoir

Maintenant que nous avons exploré les significations de devoir et comment chaque temps peut les modifier dans certains cas, parlons de quelques spécificités liées à la grammaire.

Tous les verbes irréguliers ont leurs bizarreries, mais devoir est, comme il se doit, un peu plus crispé que la plupart.

Pour commencer, le participe passé de devoir s’accompagne d’un accent circonflexe : dû.

C’est pour le différencier de l’article du ( » de/quelques  » pour les noms masculins), bien que je ne sois pas vraiment sûr qu’il y ait beaucoup de situations où il serait facile de confondre les deux en premier lieu.

Ok, donc il faut juste se souvenir d’ajouter l’accent au participe passé de devoir, non ? Eh bien, pas toujours….

Pour devoir:

– le participe passé est dû quand on l’accorde avec un mot masculin, singulier. Par exemple, Son retard est dû à son réveil cassé. (Son retard est dû à son réveil cassé.)

– Mais si le mot est féminin, on laisse tomber l’accent circonflexe et on ajoute un « e » à la fin, ce qui le rend dû. Exemple : Sa fatigue est due à son insomnie. (Sa fatigue est due à son insomnie.)

– Si le mot est masculin pluriel, on enlève l’accent circonflexe et on ajoute un « s », ce qui en fait dus. Par exemple : Tous les frais sont dus avant la livraison. (Tous les frais doivent être payés avant la livraison.)

– Et si le mot est au féminin pluriel, on enlève l’accent circonflexe et on ajoute un « e » et un « s », ce qui donne dus. Par exemple : Les périodes de calme dans le magasin sont dues aux rythmes des habitants du quartier ; ils rentrent déjeuner, ils se couchent tôt le soir. (Les périodes de calme dans le magasin sont dues aux rythmes des habitants du quartier ; ils rentrent déjeuner, ils se couchent tôt le soir).

Donc, essentiellement, quand dû ne modifie pas un pronom masculin singulier, il enlève son chapeau et met un « e » ou un « s » ou un « -es » à la place.

La forme impérative de devoir

…n’existe pas !

En y réfléchissant, cela est parfaitement logique, puisque le verbe lui-même implique une sorte d’obligation.

Une chose de moins à mémoriser ? Vous devez être contents ! (Une chose de moins à mémoriser ? Vous devez être content !)

Que signifie se devoir ?

Au fur et à mesure que vous apprenez à utiliser le mot devoir, vous pouvez le voir ou le rencontrer comme verbe réfléchi.

Se devoir signifie « doit/doit/avoir le devoir de faire quelque chose ».

Par exemple : Je me dois de vous dire que je suis accro aux biscuits. (Je dois vous dire que je suis accro aux biscuits.)

Notez que se devoir est toujours suivi de de.

Mais, je me dois de vous dire que, de nos jours,  » se devoir  » n’est pas très courant. Pendant toutes les années où j’ai vécu en France et où j’ai lu, regardé et entendu du français, j’ai rarement rencontré ce genre de formulation. D’après mon expérience, c’est plutôt rare et formel.

Et si vous avez des difficultés avec, la bonne nouvelle est que, dans la plupart des cas, vous pouvez simplement le remplacer par devoir. Ainsi, la phrase que j’ai écrite dans le dernier paragraphe pourrait aussi être écrite : Je dois vous dire que, de nos jours,  » se devoir  » n’est pas très courant.

Selon ce fil de discussion du forum, se devoir peut être utilisé pour transmettre un sens très fort du devoir.Vous pouvez donc choisir de l’utiliser si vous faites un discours ou écrivez une fiction (ou une non-fiction) où il est très important d’exprimer cela d’une manière très dramatique et formelle. Sinon, je dirais qu’il suffit de le reconnaître et de savoir qu’il existe, mais il est tout à fait correct d’utiliser simplement devoir dans votre discours et vos écrits de tous les jours.

Devoir comme nom

Devoir existe aussi comme nom. Le devoir, comme vous l’avez deviné, signifie  » devoir « .

Si vous étudiez ou avez déjà étudié le français dans le cadre d’une classe ou d’un cours en ligne, il existe une autre forme nominale de devoir que vous connaissez probablement très bien : les devoirs.

Apparemment, cela peut aussi être utilisé comme un nom singulier (un devoir), mais je suppose que la plupart d’entre nous qui étaient ou sont à l’école ont généralement/ont plusieurs devoirs à ramener à la maison, malheureusement.

Lorsque j’ai entendu pour la première fois le mot les devoirs , le sérieux de l’expression m’a frappé. L’équivalent anglais est simplement descriptif : c’est le travail que vous faites à la maison. Mais devoirs implique que c’est votre devoir de le faire. Vous DEVEZ le faire.

Pour moi, cela va très bien avec l’attitude française envers l’école et l’apprentissage. Bien que j’ai été surpris de constater que la France n’est pas classée parmi les dix premiers pays en matière de réussite scolaire, l’école ici est prise très au sérieux. Même l’école maternelle de mon fils est très formelle quant à l’explication des plans de cours aux parents, à la vérification que les enfants sont à l’heure et aux sorties culturelles.

Cela continue tout au long de la carrière scolaire des enfants. Bien qu’il puisse y avoir des moments et des activités amusants, les enseignants et les parents indiquent très clairement que les élèves sont à l’école pour travailler (et qu’ils doivent aussi travailler à la maison).

On peut voir cette rigueur même dans la liste des fournitures scolaires que les enfants doivent avoir avec eux. En Amérique, on nous demandait d’avoir les basiques : crayons, cahiers, et ainsi de suite. En France, il y a des types spécifiques de cahiers, des stylos à encre avec des correcteurs séparés, des règles utilisées pour s’assurer que même les jeunes enfants écrivent sur une ligne droite, et ainsi de suite.

J’étais toujours impressionné et même un peu intimidé lorsque les enfants à qui j’ai enseigné dans les écoles primaires françaises s’asseyaient à leur bureau et sortaient tout leur attirail, le visage très sérieux.

Au lycée, les jeunes Français continuent de travailler dur. L’accent est mis sur le baccalauréat (officieusement appelé le bac), l’énorme examen final multi-matières qu’ils passeront au cours de leurs deux dernières années d’école. Dans les écoles américaines, en revanche, bien sûr, notre examen final, le SAT, est important (comme le prouve ce récent scandale de tricherie qui a même impliqué des parents célèbres), mais les sports de lycée et les danses d’école le sont aussi.

En France, il n’y a pas de sports scolaires. Vous pouvez rejoindre une équipe ou prendre des cours d’une certaine sorte, mais ils ne sont pas fortement liés à l’école, et les écoles n’organisent pas de grands matchs. Il peut y avoir de petites danses scolaires (bien qu’aucune dont j’ai jamais entendu parler), mais absolument rien avec le niveau d’importance culturelle du homecoming ou du bal de fin d’année aux États-Unis.

Au début de mon apprentissage du français, on nous a dit que les Français prennent l’école au sérieux, mais le travail, moins. Les Américains, c’est le contraire : Nos années d’école sont considérées comme importantes, mais doivent aussi être une période heureuse et amusante de notre vie, et nos carrières professionnelles sont censées être l’endroit où l’on se met vraiment au travail et où l’on devient sérieux.

Je ne peux pas dire que c’est le cas pour tous ceux que je connais, Français ou Américains. Mais il y a une part de vérité en général, du moins d’après ce que j’ai vécu. Il suffit de voir comment les Américains n’ont généralement que deux semaines de congés payés par an, par opposition aux Français, qui ont un minimum de cinq semaines, plus les jours de maladie/personnels. Ou comment beaucoup d’Américains vont prendre un déjeuner rapide à leur bureau, alors que la plupart des Français seraient consternés s’ils n’avaient pas au moins une heure pour aller manger et se détendre un peu.

Ceci ne veut pas dire que les Américains sont de mauvais élèves ou que les Français sont des travailleurs paresseux, car ni l’un ni l’autre n’est vrai. Dans cette étude, par exemple, les États-Unis se sont en fait mieux placés que la France sur les résultats scolaires globaux. Et la France fait partie des premières économies du monde. Il s’agit plutôt de la façon dont les cultures globales semblent percevoir la vie scolaire et professionnelle.

J’ai choisi de comparer la France à mon pays natal, puisque je suis familier avec les deux, mais bien sûr, il y a des comparaisons que vous pourriez faire entre la France et d’autres pays et cultures, aussi bien. Par exemple, Benjamin m’a parlé de cette délicieuse vidéoby de l’humoriste Paul Taylor, qui vit en France et partage ses observations culturelles sur la chaîne câblée française Canal + (et dans d’autres lieux).

Je connais bien les vidéos de Paul sur la vie en France, mais dans celle-ci, il se rend en Allemagne, où il constate que si les Allemands ont effectivement tendance à suivre les règles plus que les Français, leurs écoles sont beaucoup plus détendues que les écoles françaises. Toute la vidéo est géniale, mais si vous ne voulez regarder que la partie sur les écoles, commencez à la marque de 7:30 minutes.

Si vous venez d’un autre endroit que les États-Unis ou l’Allemagne (ou si vous avez vécu quelque chose de différent en grandissant dans l’un ou l’autre endroit), j’adorerais savoir comment vous pensez que le système scolaire français se compare à celui que vous connaissez – n’hésitez pas à laisser un commentaire !

Quelques expressions avec devoir

Bien que ce verbe soit généralement utilisé seul, il existe quelques phrases et expressions avec devoir que vous rencontrerez souvent :

l’appel du devoir – the call of duty. Malgré l’existence de cette expression, joueurs, prenez note : les Français appellent tout simplement le jeu Call of Duty.

le sens du devoir – the sense of duty. Un sens de l’obligation morale.

le devoir de mémoire – the duty of remembrance. C’est-à-dire l’idée que nous devons nous souvenir et/ou honorer différents événements/personnes historiques.

Il doit y avoir – Il doit y avoir. Exemple : Regarde-moi tout ce monde ! Il doit y avoir des milliers de personnes ici ! (Regarde-moi tout ce monde ! Il doit y avoir des milliers de personnes ici !)

devoir une fière chandelle à quelqu’un – to be forever grateful to someone. Par exemple : Je dois une fière chandelle à ma prof de français au lycée – elle m’a appris beaucoup de choses. (Je dois une fière chandelle à ma prof de français au lycée – elle m’a appris beaucoup de choses). Ou : Il a tout fait pour promouvoir ton album – tu lui dois une fière chandelle ! (Il a tout fait pour promouvoir ton album – tu dois lui en être éternellement reconnaissant !).

Comme l’explique cette source (avec un exemple très drôle), l’origine de cette expression, qui signifie littéralement « devoir une fière chandelle à quelqu’un » se trouve dans la tradition catholique. Lorsqu’une personne se sentait épargnée ou sauvée par Dieu ou un saint, elle allumait un grand cierge en remerciement. (fier signifiait « grand, important »). Aujourd’hui, l’expression n’est pas religieuse et peut être utilisée par n’importe qui. Cela dit, ce n’est pas l’expression la plus courante en France.

Apprendre d’autres expressions avec devoir est un « must » pour vous ? Vous pouvez en trouver d’autres ici.

Alors, maintenant, j’ai fait mon devoir et je vous ai tout dit sur le devoir. Que pensez-vous de ce verbe, et de votre rapport à l’apprentissage du français ? Vous sentez-vous obligé de toujours faire les devoirs ?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *