12 Japanse leestekens om wat pit in je schrijven te brengen

Heb je je ooit afgevraagd wat dat rare cirkeltje aan het eind van Japanse zinnen is?

Bent u verdwaald in de zee van haakjes en haakjes die in de Japanse tekst op websites en sociale media zijn gestrooid?

Wat betekenen al die vreemde symbolen eigenlijk?

We hebben het natuurlijk over Japanse leestekens!

Sommige komen u bekend voor, andere zijn compleet vreemd. Alles over deze tekens leren is een cruciale stap op weg naar spreekvaardigheid.

Om het makkelijk te maken, hebben we een lijst gemaakt van de meest voorkomende Japanse leestekens en hun gebruik.

Maar laten we eerst eens kijken waarom Japanse interpunctie nou precies zo belangrijk is.

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Waarom moet ik leren over Japanse interpunctie?

  • Interpunctie is een belangrijk aspect van de Japanse taal. Zonder een basis begrip van hoe interpunctie werkt in een taal, zul je niet in staat zijn om effectief te communiceren.

    Het leven zou gewoon een reeks van run-on zinnen zijn.

  • Het is van cruciaal belang als je van plan bent om geschreven of getypt Japans vaak te gebruiken. Je zult moeten leren hoe Japanse interpunctie werkt als je Japanse sociale media wilt gebruiken, Japanse boeken wilt lezen of een pen-pal wilt schrijven.
  • Het is een beetje anders dan Engelse interpunctie. Terwijl Japans en Engels een aantal gemeenschappelijke tekens hebben, heeft Japans zijn eigen unieke leestekens die je moet leren begrijpen.

    Leer de tekens om interpunctiefouten te voorkomen!

Japanse interpunctie, ook bekend als 約物 (やくもの) – yakumono omvat alle geschreven tekens in het Japans die geen nummers zijn, 仮名 (かな) – kana of 漢字 (かんじ ) – kanji.

Verrassend genoeg is Japanse interpunctie een vrij recente toevoeging aan de taal. In feite werd het nauwelijks gebruikt totdat Japan in de 19e eeuw begon met het vertalen van teksten uit Europa.

Nu is interpunctie echter het laatste kruid in het gerecht dat de Japanse taal is, en het is van vitaal belang geworden voor schriftelijke communicatie.

Dit is vooral het geval als je dingen via internet typt. Je moet pauzes, stops, ellipsen, aanhalingstekens en andere leestekens gebruiken om effectief een zin te kunnen schrijven – tenminste, als je begrepen wilt worden.

Laten we eens kijken naar enkele van de meest voorkomende die je zult gebruiken om in het Japans te schrijven.

【 】- Lenticulaire haakjes

Lenticulaire haakjes staan bekend als 墨付き括弧 (すみつき かっこ) – sumitsuki kakko (met inkt gevulde haakjes) in het Japans.

Deze haakjes zijn uniek voor Japan en worden in het Engels niet gebruikt. Net als alle andere haakjes en haakjes, worden lenticulaire haakjes gebruikt om stukken tekst in een zin of alinea te scheiden.

Deze haakjes komen meestal alleen voor in getypt Japans, dus je zult ze online vrij vaak tegenkomen.

Ze hebben geen specifiek doel, maar ze zijn vooral handig om de tussen haakjes geplaatste zin er echt uit te laten springen.

Voorbeeld:

Als u op YouTube naar muziekvideo’s zoekt, kunt u titels als deze tegenkomen:

【音楽家の名前】曲名 (【 おんがくか の なまえ】きょくめい )
【 Naam muzikant】 Titel van het nummer.

「 」- Enkelvoudige aanhalingstekens

鉤括弧 (かぎ かっこ) – kagi kakko (sleutelhaken) zijn het Japanse equivalent van aanhalingstekens.

In handgeschreven en getypte Japans, gebruik deze tekens wanneer u een dialoog aangeeft of iets aanhaalt.

Voorbeeld:

京子は「外に食べに行こう」と言いました。(きょうこ は「 そとに たべに いこう」 と いいました 。)
“Laten we uit eten gaan,” zei Kyoko.

『 』- Dubbele aanhalingstekens

Deze tekens staan bekend als dubbele aanhalingstekens of 二重鉤括弧 (にじゅう かぎ かっこ) – niju kagi kakko, en ze worden in het Japans gebruikt als aanhalingstekens binnen aanhalingstekens. Ze worden voornamelijk getypt.

Voorbeeld:

あゆみは「京子は『外に食べに行こう』と言いました。」と言いました。(あゆみ は「 きょうこ は『 そとに たべに いこう』 と いいました。 」 と いいました。)
“‘Laten we uit eten gaan,’ zei Kyoko,” zei Ayumi.

Dit kan op het eerste gezicht een beetje verwarrend lijken, maar het is eigenlijk identiek aan hoe aanhalingstekens binnen aanhalingstekens worden gebruikt in het Engels.

、- Komma

De komma, 読点 (とうてん) – toten, wordt gebruikt om zinnen in segmenten te verdelen, om items in een lijst te scheiden en om terzijdes te geven.

Zorg er wel voor dat u de juiste Japanse “、” komma gebruikt in plaats van de Engelse “,” komma.

Voorbeeld:

一、二、三、四、五。(いち、に、さん、し、ご。)
Eén, twee drie vier, vijf.

… – Ellipsis

三点リーダー (さんてん りーだー) – santen rīdā (ellipsis) worden in het Japans op dezelfde manier gebruikt als in het Engels, maar dan vaker.

Of je nu een pauze wilt aangeven, een tijd die voorbij gaat of een moment van ongemakkelijkheid, een ellips is de manier om te gebruiken.

Voorbeeld:

私は本当に不器用です… (わたし は ほんとう に ぶきよう です…)
Ik ben erg onhandig…

。- Punt of “Full Stop”

Deze is vrij eenvoudig. De punt of 句点 (くてん) – kuten is de Japanse punt. Het markeert het einde van een zin.

Voorbeeld:

友達になりましょう。(ともだち に なりましょう。 )
Let’s be friends.

〜 – Wave Mark

Deze jongen is een beetje ingewikkelder.

Het golfstreepje, bekend als 波形 (なみがた) – namigata in het Japans, kan worden gebruikt om een titel van een ondertitel te scheiden, in plaats van een dubbele punt, om ellipsen te vervangen, in paren om haakjes of haakjes te vervangen of om een uitgesponnen woord aan te geven (meestal gebruikt om schattig te zijn).

Het is een soort van catch-all teken in het Japans en wordt meestal alleen online gebruikt, vooral op sociale media en in chats.

Note: dubbele punten worden in het Japans gebruikt, maar meestal alleen om de tijd aan te geven (4:05), terwijl het golfteken kan worden gebruikt waar Engelse lezers een dubbele punt zouden plaatsen in elke andere literaire situatie. Puntkomma’s bestaan niet in de Japanse interpunctie.

Voorbeeld:

バイバイ〜 (ばいばい〜 )
Bye-bye〜

・ – Interpunct

De 中黒 (なかぐろ) – nakaguro, of interpunct, wordt gebruikt om woorden op te splitsen, vooral buitenlandse katakana-woorden.

Omdat Japanners geen “en”, spaties of schuine strepen ( / ) gebruiken zoals Engels dat gewoonlijk doet, helpt het interpunctie om woorden op te delen binnen een uitspraak.

Het wordt ook gebruikt als een decimaalteken in de wiskunde bij het schrijven van kanji.

Voorbeeld:

中学・高校 (ちゅうがく・ こうこう )
middle / high school

〽 – Afwisselingsteken

Nu komen we bij het interessante spul. 庵点 (いおり てん ) – ioriten, of het wisselteken, wordt in Japanse songwriting gebruikt om het begin van een lied of het begin van de partij van een instrumentalist of vocalist aan te geven.

Het wordt niet veel meer gebruikt, maar je kunt een wisselteken in sommige professionele composities of moderne songbooks aantreffen.

Je kunt het soms ook op sociale media aantreffen, maar wij denken dat dat vooral is omdat het er cool uitziet.

Voorbeeld:

〽大好きだよ。(だいすき だよ。)
Ik vind je erg leuk.

〽僕も大好きだよ。(ぼくも だいすき だよ。)
Ik vind jou ook erg leuk.

( )- Parentheses

Parentheses worden gebruikt zoals Engelstaligen ze gebruiken: om een terzijde of een niet-essentiële uitleg toe te voegen (of, in het geval van FluentU Japanse blogs, de hiragana-lezing of Engelse vertaling van een woord).

Het enige verschil is dat getypte haakjes in het Japans grotere spaties links en rechts van elk respectief haakje hebben.

In het Japans worden ze 丸括弧 (まる かっこ ) – maru kakko (ronde haakjes) genoemd.

Voorbeeld:

彼は奇妙なので(悪く取らないでくださいね)、私は彼が怖いです。

We hebben de hiragana lezing hier gescheiden om verwarring te voorkomen:

かれ は きみょう なので( わるく とらないで ください ね)、わたしは かれ がこわい です。
Hij is een beetje raar (niet kwaad bedoeld) en ik ben bang voor hem.

?- Vraagteken

Ah, de oude’ 疑問符 (ぎもんふ ) – gimonfu, a.k.a. het vraagteken. In het traditionele Japans werden vragen gewoon afgebroken met een punt in plaats van een vraagteken.

Het moderne Japans gebruikt het vraagteken op dezelfde manier als Engelssprekenden doen om een vraag aan te duiden, of het nu getypt of handgeschreven is.

Het wordt ook vaak gebruikt in 漫画 (まんが) – manga en op sociale media.

Vraagtekens in het Japans hebben een grotere ruimte rechts van het teken dan Engelse vraagtekens.

Voorbeeld:

天気はどうですか?(てんき は どう です か ?)
Wat voor weer is het?

!- Uitroepteken

Deze jongen is ook vrij simpel, toch? In het Japans heet het uitroepteken 感嘆符 (かんたんふ ) – kantanfu en wordt gebruikt in handgeschreven en getypte Japanners.

We gebruiken uitroeptekens om (je raadt het al) uitspraken uit te roepen.

Het enige verschil tussen Japanse en Engelse uitroeptekens is dat Japanse digitale tekst een grotere spatie rechts van het teken plaatst, net als het vraagteken.

Voorbeeld:

私は食べ物が食べたい!(わたし は たべもの が たべたい! )
I love to eat food!

Het is nu niet meer zo verwarrend, toch?

Het kan verstandig zijn om deze tekens te noteren om er in de toekomst aan te refereren als je iets in het Japans schrijft of leest. Probeer ook flashcards te gebruiken om ze te onthouden.

japanse-punctuatie

U kunt ook FluentU gebruiken om het leren te versterken.

Het wordt ook geleverd met interactieve ondertiteling: perfect om de tekst te zien terwijl u kijkt!

Nu naar buiten en interpoleer je zinnen goed.

Em Casalena is een gepubliceerd auteur, freelance schrijver en muziekcolumnist die over van alles schrijft, van muziek tot films tot taal.

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Als je dit bericht leuk vond, zegt iets me dat je FluentU geweldig zult vinden, de beste manier om Japans te leren met echte video’s.

Ervaar Japanse onderdompeling online!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *