Cheeki Breeki

Cheeki Breeki is een van de vele taunt memes die populair zijn binnen het S.T.A.L.K.E.R. game universum. Het wordt uitsluitend geuit door Bandits in de buurt voordat ze de speler aanvallen.

Niet op een grote basis, wordt de taunt niet muzikaal begeleid.

Betekenis

Cheeki breeki is een uitdrukking die staat voor de Bandit factie en, buiten de S.T.A.L.K.E.R serie spellen, het stereotype van Gopniks en Sovjet/Post-Sovjet criminelen in de ogen van het westerse internet.

De betekenis van de uitdrukking “А ну, чики-брики и в дамки”, waar Cheeki Breeki van is afgeleid, is gerelateerd aan het bordspel dammen – een van de favoriete bezigheden van Russische gevangenen – en is ook onderdeel van een Russisch kinderrijmpje. De uitdrukking Cheeki Breeki alleen al kan betekenen dat alles in orde is. De fonetische transliteratie van de oorspronkelijke uitdrukking naar het Engels is “Ah noo cheeki breeki i v damké”.

Een veel voorkomende misvatting over de uitdrukking Cheeki Breeki is dat het een verbasterde uitspraak is van “shake it, break it”, maar de eigenlijke zin zelf heeft twee mogelijke en nauw verwante vertalingen:

  1. “А ну, чики-брики и в дамки” kan betekenen “Een, twee, ik sta bovenaan!”, wat in de context van Russisch dammen wordt gezegd wanneer twee stukken worden gestapeld om een “koning” te vormen. Eenvoudig gezegd betekent deze zin dat de ene speler de overhand heeft over de andere, of dat de spreker de situatie onder controle heeft.
  1. Een andere vertaling is gebaseerd op het intensieve gebruik dat de Bandits maken van lokale Russische slang. “Чики-брики” wordt vaak verdraaid tot een vulgaire bedreiging om iemand neer te schieten, terwijl “и в дамки” “het hoofd” betekent, wat de zin ruwweg zou vertalen in “Schiet hem in zijn verdomde hoofd”.

Het moet ook worden opgemerkt dat Cheeki Breeki een zuiver cathartische functie kan hebben, dat wil zeggen, om opwinding of anticipatie over te brengen. De zin kan semantisch onduidelijk zijn, zelfs voor de Bandits zelf, en daarom geen ander doel dienen dan emotie te tonen en de vijand te bedreigen, ongeveer zoals de Amerikaanse uitdrukking “Fuck yeah!”.

Als we door de spelbestanden van de Bandits kijken, zien we dat ze verschillende soorten geluiden hebben die spelen als ze proberen te communiceren. Bijvoorbeeld, “Ah noo cheeki breeki i v damké!” is een “omweg” bestand dat speelt wanneer Bandits proberen de speler te flankeren. Als we teruggaan naar de checkers vertaling, wat ruwweg voordeel nemen betekent, kunnen we de zin interpreteren als “Flankeer van achteren!”

Trivia

Een van de mogelijke redenen waarom deze uitdrukking voornamelijk wordt geassocieerd met de Bandits is dat, volgens de overlevering, de meerderheid van hen bestaat uit criminelen die zich verstoppen voor de wetshandhavers. Door voortdurend in verzet te zijn tegen de wet, ontwikkelen dergelijke mensen vaak een intern patois – argot – dat ontworpen is om onverstaanbaar te zijn voor niet-leden van de criminele gemeenschap. Uiteindelijk is Cheeki Breeki een eigenaardig stukje van het Sovjet/Post-Sovjet gevangenen argot.

De track “Bandit Radio” wordt ook geassocieerd met Cheeki Breeki en is geschreven in het genre van het Chanson dat vrij populair is onder Russische criminelen en mensen uit de lagere midden- en arbeidersklasse, street-trash en het eerder genoemde stereotype Gopnik. Het nummer is gebaseerd op een bestaand liedje genaamd “Хоп, мусорок”, dat zich losjes laat vertalen als “Hé, kleine agent”.

Video’s

A NU CHEEKI BREEKI I V DAMKE
A NU CHEEKI BREEKI I V DAMKE

Voeg een afbeelding toe aan deze galerij

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *