De betekenis van Arizona

Het gebied dat nu zuidelijk Arizona en noordelijk Mexico is, stond bij de Spanjaarden bekend als de Pimería Alta, of Boven-Pima Land, genoemd naar de inheemse bevolking van het gebied die de Spanjaarden Pima noemden. Binnen dit gebied lag een plaats die de Spanjaarden Arisona, Arissona of Arizona noemden.

De geleerden zijn het echter niet eens over de betekenis en de herkomst van de naam “Arizona”. Dean Saxton merkt op in Dictionary: Tohono O’odham/Pima to English, English to Tohono O’odham/Pima, dat de naam Arizona komt van “Al Shon,” vertaald als “Plaats van de Kleine Bron.” Historicus James H. McClintock vult deze interpretatie aan in Arizona, Prehistoric, Aboriginal, Pioneer, Modern: The Nation’s Youngest Commonwealth within a Land of Ancient Culture. McClintock concludeerde dat de naam waarschijnlijk is afgeleid van een inheemse plaatsnaam die klonk als Aleh-zon of Ali-Shonak, wat “kleine bron” of “plaats van de kleine bron” betekende.

Staatsgeschiedschrijver Marshall Trimble is het eens met de andere interpretatie van Donald T. Garate. Gebaseerd op het bestuderen van historische documenten, vond Garate bewijs dat suggereert dat de naam Arizona een Baskisch woord is dat “De Goede Eikenboom” betekent. In Juan Bautista de Anza: Basque Explorer in the New World, 1693-1740, betoogt Garate dat de vroege missionarissen in het gebied Arizona niet als een inheemse nederzetting noteerden. Bernardo de Urrea, een inheemse Mexicaan van Baskische afkomst, stichtte de ranchería (dorp) van Arizona tussen 1734 en 1736, ten zuiden van de internationale grens in Sonora, Mexico ongeveer veertig mijl ten zuidwesten van Tumacácori.

De ranchería van Arizona werd al snel opmerkelijk na de ontdekking van zilver in het midden van de achttiende eeuw. In Arizona (Nooit Arizonac) citeert Garate een verslag uit 1737 van kapitein Juan Bautista de Anza dat een zilverplak van meer dan 2500 pond was ontdekt “tussen de Guevavi Missie en de ranchería genaamd Arizona (entre la Miss.n de Guebabi, y la ranchería del Arissona).” Garate merkt ook op dat de plaatsnaam Arizona voorkomt in Midden- en Zuid-Amerika waar de Spanjaarden en Basken zich vestigden, en waar Tohono O’odham/Pima-namen waarschijnlijk niet voorkomen.

Bronnen:

  • Barnes, Will C. Arizona Place Names. Tucson, Ariz: The University of Arizona Press, 1988, pp. 26-27.
  • Dean, Saxton, et al. Dictionary: Tohono O’odham/Pima naar Engels, Engels naar Tohono O’odham/Pima. Tucson, Ariz: The University of Arizona Press, 1983, p. 138.
  • Garate, Donald T. “Arizona (Never Arizonac).”
  • Granger, Byrd Howell. Arizona’s Names: X Marks the Place. Tucson, Ariz: Falconer Pub. Co., 1983, pp. 30-31.
  • Thompson, Clay. “Een trieste staat van zaken wanneer de opvattingen veranderen.” The Arizona Republic, 25 februari 2007, p. B10.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *