(3) Maar nog veel meer dan dit. De verheerlijking van de christen is niet beperkt tot de toekomst; zij omvat ook het heden. Het strekt zich zelfs uit tot wat men natuurlijk zou veronderstellen als het tegenovergestelde van een grond voor heerlijkheid – tot de vervolgingen die wij als christenen moeten ondergaan. (Vergelijk vooral Mattheüs 5:10; Mattheüs 5:12, “Zalig zijn de vervolgden”; 2 Korintiërs 11:30; 2 Korintiërs 12:9-10, “roemen in zwakheden”; Handelingen 5:41, “verblijdend dat zij waardig werden geacht schande te lijden”; 1Petrus 4:12-13, “acht de vurige beproeving niet vreemd, maar verblijdt u”). Hier is de aandacht gevestigd op het aforisme van Bacon: “Voorspoed is de zegen van het Oude Testament, tegenspoed van het Nieuwe”. Dit is een zeer diepzinnige kant van de christelijke openbaring.
(3, 4) Een climax waarin steeds hogere graden van standvastigheid en standvastigheid naar voren worden gebracht.
Verzen 3-5. – En dat niet alleen, maar wij roemen ook in de verdrukkingen (of onze verdrukkingen), wetende dat de verdrukking lijdzaamheid bewerkt, en lijdzaamheid ervaring, en ervaring hoop, en hoop maakt niet beschaamd, omdat de liefde Gods in onze harten is uitgestort door de Heilige Geest, die ons gegeven is. Men zou kunnen denken dat de vrede, de vreugde en de hoop die uit het geloof voortkomen, niet bestand zijn tegen de feiten van dit tegenwoordige leven, waarin voor de eerste gelovigen slechts bijzondere beproevingen uit hun geloof schijnen voort te vloeien. Maar dat is niet zo, zegt de apostel; hun beproevingen hebben juist tot doel onze hoop te bevestigen, en daarom roemen wij ook in hen. Want wij zien hoe zij nu dienen voor onze beproeving: zij beproeven ons uithoudingsvermogen; en bewezen uithoudingsvermogen vermeerdert de hoop. En deze hoop beschaamt ons uiteindelijk niet, omdat zij ongegrond en zonder vervulling is; want onze innerlijke ervaring van de liefde van God verzekert ons van het tegendeel, en houdt haar altijd levend. Het woord δοκιμὴ (“ervaring,” Authorized Version) betekent eigenlijk “bewijs,” en wordt elders ook zo vertaald. De gedachte is dat beproevingen de echtheid van het geloof beproeven, en dat de volharding daarin de hoop versterkt (vgl. Mattheüs 24:13; Markus 13:13, “Wie volhardt (ὑπομείνας, hier overeenkomend met ὑπομονὴν) tot het einde, die zal zalig worden”). Met “de liefde Gods” wordt veeleer Gods liefde tot ons bedoeld dan de onze tot God. Wat volgt in uitleg vereist deze betekenis. Natuurlijk wordt de liefde in onszelf aangewakkerd (vgl. “Wij hebben God lief, omdat Hij ons het eerst heeft liefgehad”); maar de gedachte hier is die van Gods eigen liefde, waarvan wij het besef ervaren, die onze harten overstroomt door de gave van de Heilige Geest. Men kan opmerken dat, hoewel de verzekering van de vervulling van onze hoop hier op innerlijk gevoel wordt laten rusten, dit toch rechtmatig overtuigend is voor hen die zo voelen. Zoals in vele andere zaken, zo in het bijzonder in de godsdienst, is het inwendig bewustzijn dat de sterkste overtuiging met zich draagt, en zekerheid teweegbrengt. De verzen die volgen geven de grond aan van ons gevoel van Gods grote liefde tot ons.
Parallelle commentaren …
Niet
Οὐ (Ou)
Gesprekswoord
Strong’s Grieks 3756: Nee, niet. Ook ouk, en ouch een primair woord; het absoluut negatieve bijwoord; nee of niet.
Alleen
μόνον (monon)
Geestelijk
Strongs Grieks 3440: Alleen, maar, alleen. Onzijdig van monos als bijwoord; slechts.
,
δέ (de)
Verbinding
Strongs Grieks 1161: Een primair partikel; maar, en, enz.
but
ἀλλὰ (alla)
Samenvoeging
Strongs Grieks 235: Maar, behalve, echter. Onzijdig meervoud van allos; naar behoren, andere dingen, d.w.z. tegengesteld.
wij verheugen ons ook
καυχώμεθα (kauchōmetha)
Werkwoord – Tegenwoordige tijd midden of passief – 1e Persoon meervoud
Strongs Grieks 2744: Zich beroemen; ik roem (jubel) trots. Van een of andere basis verwant aan die van aucheo en euchomai; opscheppen.
in
ἐν (en)
Voorzetsel
Strongs Grieks 1722: In, op, onder. Een primair voorzetsel dat positie en instrumentaliteit aanduidt, d.w.z. een relatie van rust; ‘in, ‘ bij, op, door, enz.
ταῖς (tais)
Artikel – Datief vrouwelijk meervoud
Strong’s Greek 3588: De, het bepaalde lidwoord. Inclusief het vrouwelijke hij, en het onzijdige to in al hun verbuigingen; het bepaalde lidwoord; de.
lijden,
θλίψεσιν (thlipsesin)
Naamwoord – Datief vrouwelijk meervoud
Strongs Grieks 2347: vervolging, verdrukking, nood, verdrukking. Van thlibo; druk.
Want wij weten
εἰδότες (eidotes)
Werkwoord – voltooid deelwoordelijk actief – naamwoordelijk mannelijk meervoud
Strongs Grieks 1492: weten, gedenken, waarderen.
dat
ὅτι (hoti)
Gemeentelijk
Strongs Grieks 3754: Onzijdig van hostis als voegwoord; aanwijzend, dat; oorzakelijk, omdat.
lijden
θλῖψις (thlipsis)
Gezin – Naamwoordelijk Vrouwelijk Enkelvoud
Strongs Grieks 2347: vervolging, verdrukking, benauwdheid, verdrukking. Van thlibo; druk.
produceert
κατεργάζεται (katergazetai)
Werkwoord – Tegenwoordige tijd, modaal of passief – 3de persoon enkelvoud
Strongs Grieks 2716: Van kata en ergazomai; ten volle werken, d. w. z.d.w.z. voltooien; bij implicatie, afmaken, mode.
Doorzettingsvermogen;
ὑπομονὴν (hypomonēn)
Naamwoord – accusatief vrouwelijk enkelvoud
Strongs Grieks 5281: Volharding, standvastigheid, geduldig afwachten. Van hupomeno; opgewekt uithoudingsvermogen, standvastigheid.
Uithoudingsvermogen Exult Fortitude Geeft Glorie Vreugde Geduld Volharding Kracht Produceert Verheugt Stedfastness Suffering Suffering Tribulation Trouble Troubles Worketh Works
Uithoudingsvermogen Verheugt Vruchtbaarheid Geeft Glorie Vreugde Geduld Volharding Kracht Produceert Verheugt Zich Stedelijk Verdriet Lijden Verdrukking Troebelen Werk Werkt
Romeinen 5:3 NIV
Romeinen 5:3 NLT
Romeinen 5:3 ESV
Romeinen 5:3 NASB
Romeinen 5:3 KJV
Romeinen 5:3 BibleApps.com
Romeinen 5:3 Biblia Paralela
Romeinen 5:3 Chinese Bijbel
Romeinen 5:3 Franse Bijbel
Romeinen 5:3 Clyx Citaten
NT Letters: Romeinen 5:3 Niet alleen dit, maar wij verblijden ons ook (Rom. Ro)