Spicy language

Q: Spreekt iemand ergens de eerste “r” n kurkuma uit?

A: We hebben al eerder geschreven over de uitspraak van “basilicum” en “komijn,” maar tot nu toe heeft niemand ons gevraagd naar “kurkuma.”

Als het gebeurt, kun je “kurkuma” correct uitspreken, met of zonder die eerste “r” te laten klinken: TUR-mer-ik of TOO-mer-ik.

The American Heritage Dictionary of the English Language (5th ed.) geeft beide als standaarduitspraak. Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11e ed.) geeft deze twee plus een derde, waarvan de eerste lettergreep klinkt als TYOO.

Turkuma, een specerij gemaakt van de verpoederde wortelstok van een Oost-Indiase plant (Curcuma longa), is een belangrijk ingrediënt in kerriepoeder. De fijngestampte wortelstok wordt ook gebruikt in gele kleurstoffen.

Bij ons thuis gebruiken we vaak kerrie, maar we hebben niet vaak de gelegenheid om kurkuma op zichzelf te gebruiken, dus het komt niet vaak ter sprake in gesprekken. We moesten even nadenken over hoe we het uitspreken (Stewart zegt het helemaal niet; Pat zegt TOO-mer-ik).

De etymologie van “kurkuma” is obscuur, volgens de Oxford English Dictionary. Het helpt niet dat soortgelijke woorden zijn gebruikt voor een boom en voor de poedervormige wortels van andere planten.

Sinds het woord halverwege de 16e eeuw in het Engels is gekomen, is het op allerlei manieren gespeld (“tamaret,” “tormarith,” “turmerocke,” “tarmanick,” “tarmaluk”). De laatste “t” in de vroegste Engelse schrijfwijzen werd uiteindelijk “k” of “c.”

De vroegste schrijfwijzen, zegt de OED, “lijken op een opgenomen Franse terre mérite en middeleeuws of modern Latijn terra merita ‘verdienstelijke of verdiende aarde’. “

Het woordenboek merkt op dat de 19e-eeuwse Franse lexicograaf Émile Littré zei dat het poeder in de handel bekend was onder de Latijnse of Franse naam. Oxford voegt er echter aan toe: “De reden en de oorsprong van deze Latijnse en Franse benaming zijn duister.”

De OED verwerpt één theorie over de oorsprong: “Sommigen hebben een verbastering van de Perzisch-Arabische naam kurkum ‘saffraan,’ vandaar Latijnse curcuma, Franse curcuma, en Spaanse curcuma gesuggereerd; maar de verandering lijkt te onwaarschijnlijk.”

Nu u onze aandacht op kurkuma hebt gevestigd, denken wij dat we vanavond maar eens wat gekruide garnalen gaan eten.

Bekijk ook eens onze boeken over de Engelse taal

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *