The Complete Guide to Spanish Accent Marks

Daar was het, een grote rode streep door mijn handgeschreven “el exámen” op mijn Spaanse woordenschattoets.

Als visuele leerder herinnerde ik me duidelijk dat ik dat woord eerder met een accentteken had gezien, ik wist het gewoon. Ah, hier was het: “Los exámenes.” Er zeker van dat er een fout was gemaakt tijdens het corrigeren van mijn test, ging ik naar mijn leraar om het te vragen.

“Er is alleen een accent wanneer het meervoud is,” vertelde ze me. Wat?! Wat verwarrend! Niet alleen moet ik onthouden welke woorden een accent hebben, maar nu vertel je me ook nog dat het kan veranderen als een zelfstandig naamwoord enkelvoud en meervoud is?

Ik was gefrustreerd, en de Spaanse accenten bleven me verbijsteren tot een paar jaar later, toen een glorieuze lerares eindelijk het verbazingwekkende feit onthulde dat Spaanse accenttekens regels volgen! Dat was een geweldige dag, een waar a-ha moment.

Als je eenmaal twee simpele regels hebt geleerd, zullen alle accenten die je ziet terwijl je je in het Spaans verdiept op Twitter, het nieuws, en alles daartussenin, logisch zijn. Hoe geweldig is dat?

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Downloaden)

Spaanse accenten

Laten we eerst even de basis behandelen. Spaanse accenten (tildes) kunnen alleen worden geschreven over de vijf klinkers (a, e, i, o, u), en het accent wordt geschreven van linksonder naar rechtsboven: á, é, í, ó, ú.

Spaanse klemtoonregels

Er zijn twee basisregels in het Spaans die ons vertellen waar we de klemtoon van een woord moeten leggen. De klemtoon is belangrijk, omdat het soms de enige manier is om twee woorden van elkaar te onderscheiden. Het is het verschil tussen “beledigen” (IN-sult), zoals in “Ik kon geen goede belediging bedenken,” en “beledigen” (in-SULT), zoals in “Ze gaat me nu beledigen, ik weet het gewoon.”

Als je nieuw bent met het idee van het beklemtonen van lettergrepen, probeer dan deze luister-/spreekoefening om te oefenen met het horen van de klemtoon in verschillende Spaanse woorden.

Om woorden en accenten te horen die worden gebruikt door moedertaalsprekers van het Spaans, gebruik je FluentU.

De grote collectie authentieke video’s is een geweldige manier om naar de uitspraak te luisteren, deze gekoppeld te zien aan het geschreven woord met interactieve ondertiteling en die accenten en accenttekens echt in je geheugen te prenten.

Heb je die opfrisser over hoe lettergrepen met accenten klinken? Geweldig!

Alleen als deze twee regels worden overtreden, moeten we een accent toevoegen om de klemtoon te leggen.

Woorden die eindigen op een klinker, een n of een s.

Bij woorden die eindigen op een klinker, de letter n of de letter s, ligt de klemtoon op de op een na laatste lettergreep.

Voorbeelden:

todo (to-do) alles/ieder

inteligente (in-te-li-gen-te) slim

el examen (e-xa-men) examen

joven (jo-ven) jong

lunes (lu-nes) maandag

los calcetines (cal-ce-ti-nes) sokken

Woorden die eindigen op een medeklinker (niet n, s)

Voor woorden die eindigen op een medeklinker (geen n of s), valt de klemtoon op de laatste lettergreep.

Voorbeelden:

comer (co-mer) eten

la ciudad (ciu-dad) de stad

el profesor (pro-fe-sor) de professor/docent

el animal (a-ni-mal) het dier

Madrid (Ma-drid) Madrid

En dat is het! Denk je dat je deze twee regels kunt onthouden?

(Voor degenen die geïnteresseerd zijn in Spaanse lettergreepafbrekingen, maar nog niet genoeg om alle regels achter de splitsingen te leren, kun je dit handige hulpmiddel gebruiken om elk Spaans woord in de juiste lettergrepen te splitsen.)

Wanneer voeg ik Spaanse accenttekens toe

We voegen accenttekens toe aan Spaanse woorden wanneer de klemtoon een van deze twee regels breekt.

Laten we eerst een voorbeeld in detail bekijken, het woord uit mijn woordenschattoets: los exámenes. Het woord eindigt op een “s”, dus volgens de eerste regel zou de klemtoon op de op een na laatste lettergreep moeten vallen: ex-am-en-es. Maar dat gebeurt niet.

In plaats daarvan behoudt het woord dezelfde klemtoon als zijn enkelvoudsvorm, op wat nu de op twee na laatste lettergreep is, dus voegen we een accentteken toe: exámenes (e-xa-me-nes). Dat is het!

Voorbeelden van woorden die regel #1 breken

Hier volgen enkele voorbeelden van Spaanse woorden met accenttekens die regel #1 breken. U zult merken dat geen van de klemtonen op de op een na laatste lettergreep valt, zoals normaal het geval zou zijn.

la canción (can-cion) lied

también (tam-bien) ook

los crímenes (cri-me-nes) misdaden

jamás (ja-mas) nooit

inglés (in-gles) Engels

rápido (ra-pi-do) snel

está (es-ta) is, derde persoon enkelvoud van het werkwoord estar – zijn

Voorbeelden van woorden die regel #2 breken

En hier zijn voorbeelden van woorden die de tweede regel breken. Dit zijn woorden die eindigen op een medeklinker (niet “n” of “s”), maar waarvan het accent niet op de laatste lettergreep valt.

el árbol (ar-bol) boom

la cárcel (car-cel) gevangenis

el césped (ces-ped) gras

débil (de-bil) zwak

Spaans Homoniemen: Zelfde uitspraak, verschillende betekenis

Accenttekens worden in het Spaans ook gebruikt om onderscheid te maken tussen woorden die hetzelfde worden uitgesproken (en dus gespeld) maar een verschillende betekenis hebben: homoniemen.

Hier volgen enkele voorbeelden van veel voorkomende Spaanse homoniemen:

de (voorzetsel: van, van)
dé (derde persoon enkelvoud subjunctief vorm van dar – geven)

el (mannelijk lidwoord: de)
él (hij)

mas (maar)
más (meer)

se (wederkerend en indirect object voornaamwoord)
sé (ik weet het)

si (als)
sí (ja)

te (object: u)
té: (thee)

tu (jouw)
tú (onderwerp: jij)

Accenten op Spaanse vraagwoorden

Spaanse accenten komen ook voor op alle vraagwoorden wanneer deze worden gebruikt in een vraag, indirecte vraag of een ingebedde vraag.

¿Quién? (Wie?)

¿Qué? (Wat? / Welke?)

¿Dónde? (Waar?)

¿Cuándo? (Wanneer?)

¿Por qué? (Waarom?)

¿Cómo? (Hoe?)

¿Cuál? (Welke?)

¿Cuánto? (Hoeveel/veel?)

De gewone vragen zijn vrij eenvoudig en gemakkelijk te herkennen, maar laten we een paar van deze woorden eens in detail bekijken, samen met een paar voorbeelden van indirecte en ingebedde vragen.

Indirecte en ingebedde vragen dragen accenten

Wanneer het woord “cuánto” “hoeveel/veel” betekent, draagt het een accent:

No sé cuántos hay. (Ik weet niet hoeveel het er zijn.)

Wanneer het woord “cómo” “hoe” betekent, krijgt het een accent – ongeacht waar het in de zin staat. (Zonder het accent betekent “como” “zoals” of “als”.)

No entiendo cómo lo hace. (Ik begrijp niet hoe hij het doet.)

Ook wanneer “qué” een vragend “wat” betekent, moet er een accent op staan.

No sé qué hacer. (Ik weet niet wat ik moet doen.)

Vraagwoorden die als voornaamwoord worden gebruikt, hebben geen accent

Wanneer deze woorden niet in een vraag of indirecte vraag worden gebruikt, maar als voornaamwoord, is er geen accentteken. Hier zijn drie voorbeeldzinnen van deze situatie:

El chico que dijo eso es mentiroso. (De jongen die dat zei is een leugenaar.)

Es el parque donde conocí a tu madre. (Het is het park waar ik je moeder heb ontmoet.)

No trabajo cuando estoy enferma. (Ik werk niet als ik ziek ben.)

Aanwijzende voornaamwoorden

Ten slotte worden Spaanse accenten gebruikt in vrouwelijke en mannelijke aanwijzende voornaamwoorden (deze -, die -) om ze te onderscheiden van de aanwijzende bijvoeglijke naamwoorden (deze -, die -), die identiek zijn behalve dat ze geen accentteken hebben.*

Houd in gedachten dat voornaamwoorden de plaats innemen van een zelfstandig naamwoord, terwijl bijvoeglijke naamwoorden zelfstandige naamwoorden beschrijven. De voorbeeldzinnen onder de volgende lijsten met voornaamwoorden helpen je dit onderscheid te maken als je nog niet helemaal thuis bent in de grammaticale terminologie.

Masculien

éste (dit)
éstos (deze)
ése (dat)
ésos (die)
aquél (dat daar)
aquéllos (die daar)

Feminien

ésta (dit)
éstas (deze)
ésa (dat)
ésas (die)
aquélla (die daar)
aquéllas (die daar)

Onzijdige

esto (dit)
eso (dat)
aquello (die daar)

Voorbeeldzinnen:

No quiero comprar este coche; mi novia preferiere ése.
(Ik wil deze auto niet kopen; mijn vriendin geeft de voorkeur aan die auto.)

De eerste “este”, zonder accent, is een bijvoeglijk naamwoord dat “coche” beschrijft: Welke auto? Die auto. Het “ése” aan het eind van de zin is een aanwijzend voornaamwoord, “die”, dat de plaats van de auto inneemt. Nogmaals, het zijn deze aanwijzende voornaamwoorden die de accenttekens dragen (maar niet de onzijdige voornaamwoorden: esto, eso, aquello.)

Se me olvidó estudiar ayer. Por eso estoy nerviosa para el examen.
(Ik ben gisteren vergeten te studeren. Daarom ben ik nerveus voor het examen).

Este libro es tan interesante como ése.
(Dit boek is net zo interessant als dat boek.)

Soy editora de estas revistas, pero no de aquéllas.
(Ik ben redacteur van deze tijdschriften, maar niet van die daar.)

* Officieel heeft de Real Academia Española de spellingsregels in 1959 herzien, waardoor het geschreven accent op aanwijzende voornaamwoorden overbodig werd, behalve in gevallen met dubbelzinnigheid. De meeste grammaticale bronnen en veel publicaties (waaronder de Madrileense krant El País) volgen echter nog steeds het oude formaat en gebruiken het accent op de voornaamwoorden in alle gevallen, vandaar dat het hier is opgenomen.

Hoe Typ je Spaanse Accenttekens

Het schrijven van accenttekens is makkelijk genoeg, maar hoe typ je ze?

Of je nu een PC of een Mac gebruikt, de eenvoudigste manier is om je toetsenbordinstellingen te veranderen in “US – Internationaal”.

Mac: Hoe toetsenbordinstellingen te wijzigen

Voor Mac-gebruikers gaat u naar uw systeemvoorkeuren en selecteert u “Toetsenbord.” Klik vervolgens op “Invoerbronnen” in het menu bovenaan. Als “US – International” niet in uw huidige lijst staat, klik dan op het + teken, selecteer “US – International” en klik dan op “Toevoegen.”

Ik raad aan het selectievakje naast “Toon invoermenu in menubalk” aan te vinken. Dit voegt een klein pictogram toe aan de menubalk boven in het scherm (bij de datum en tijd). U kunt op dit icoontje klikken om snel tussen toetsenborden te wisselen, zonder dat u in uw systeemvoorkeuren hoeft te kijken.

Een andere optie waarbij u niet van toetsenbord hoeft te wisselen, is om letters ingedrukt te houden om varianten met verschillende accenttekens te zien, en dan te kiezen wat u nodig hebt. Dit is prima voor af en toe een accentmarkering, maar als u veel in het Spaans typt, is het misschien beter om het toetsenbord te veranderen.

PC: toetsenbordinstellingen wijzigen

Als u een pc gebruikt, ga dan naar uw startmenu en typ “intl.cpl” in het zoekveld. Open het resultaat en klik op het derde tabblad, “Toetsenborden en talen”. Klik vervolgens op “Toetsenborden wijzigen”, dan op de knop “Toevoegen…”, selecteer “Verenigde Staten – Internationaal” en klik ten slotte op “OK.”

Als u het internationale toetsenbord veel zult gebruiken, selecteert u het als uw standaardtoetsenbord in het vervolgkeuzemenu terwijl het toetsenbordmenu nog geopend is. U kunt ook een klein toetsenbord-icoontje op de menubalk onderin het scherm laten staan. Vanaf hier kunt u snel wisselen tussen toetsenborden, zonder naar de toetsenbordinstellingen te gaan.

Spaans accent typen met het internationale toetsenbord

Om een spaans accent over een klinker te typen, drukt u gewoon op de aanhalingstoets (“/ ‘) die naast de return-toets staat, en dan op de klinker. Het is heel gemakkelijk!

Als je een accent op een hoofdletter wilt, druk je gewoon op de aanhalingstoets voordat je de hoofdklinker typt, zoals je normaal zou doen, waarbij je de shift-toets ingedrukt houdt en dan de letter typt.

Als je een enkel of dubbel aanhalingsteken wilt voor een klinker zonder accent, druk je op de aanhalingstoets en vervolgens op de spatiebalk, en dan laat het je klinker met rust.

De ñ is ook eenvoudig te typen met het internationale toetsenbord. Druk op shift, gevolgd door de (~/`) toets links van “1/!” en je ziet een zwevende tilde: ˜. Je kunt de toetsen meteen loslaten, en dan “n” typen om een prachtige ñ te produceren.

Type Spaanse accenten met een website

Als je niet gewend bent om op een toetsenbord te typen en je je verward voelt, kun je altijd deze website gebruiken met knoppen voor elk accent om in het Spaans te typen. Typ in het veld, klik op de juiste knop als je een accent nodig hebt, en als je klaar bent, kopieer en plak je de tekst naar waar je het nodig hebt.

Oefen het typen van Spaanse accenten en zie hoe je Spaans schrijven in zijn geheel verbetert! Nu ben je klaar om zowel correct Spaanse accenten te schrijven als te typen wanneer je ze nodig hebt – maar onthoud, nooit op het woord “examen”!

En nog iets…

Als je zover bent gekomen, betekent dat waarschijnlijk dat je het leuk vindt om Spaans te leren met boeiend materiaal en dat je dan van FluentU zult houden.

Andere sites gebruiken gescripte inhoud. FluentU gebruikt een natuurlijke aanpak die je helpt om geleidelijk aan de Spaanse taal en cultuur te leren kennen. U leert Spaans zoals het daadwerkelijk wordt gesproken door echte mensen.

FluentU heeft een grote verscheidenheid aan video’s, zoals u hier kunt zien:

learn-spanish-with-videos

FluentU brengt native video’s binnen handbereik met interactieve transcripties. Je kunt op een woord tikken om het direct op te zoeken. Elke definitie heeft voorbeelden die zijn geschreven om je te helpen begrijpen hoe het woord wordt gebruikt. Als u een interessant woord ziet dat u niet kent, kunt u het toevoegen aan een woordenlijst.

learn-spanish-with-interactive-subtitled-videos

Bekijk een volledig interactief transcript onder het tabblad Dialoog, en vind woorden en zinsdelen opgesomd onder Vocab.

Leer-Spaans-met-liedjes

Leer alle woordenschat in elke video met de robuuste leermotor van FluentU. Veeg naar links of rechts om meer voorbeelden te zien van het woord waar je mee bezig bent.

Leer-Spaans-met-muziek-video's

Het beste is dat FluentU de woordenschat bijhoudt die je leert, en je extra oefening geeft voor moeilijke woorden. Het herinnert u er zelfs aan wanneer het tijd is om te herhalen wat u hebt geleerd. Elke leerling heeft een echt persoonlijke ervaring, zelfs als ze met dezelfde video leren.

Start met het gebruik van FluentU op de website met je computer of tablet of, beter nog, download de FluentU app.

Rebecca Thering is een freelance schrijfster en redactrice die in het buitenland heeft gewoond en les heeft gegeven in ESL in Spanje en Zuid-Korea. Ze waardeert onderwijs en dingen die geen dingen zijn en inspireert en helpt anderen door te schrijven over haar ervaringen in het buitenland, culturele inzichten en haar streven naar zelfverbetering op haar persoonlijke blog, Rebe With a Clause.

Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Downloaden)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *