Watis het verschil tussen ‘yo también’ en ‘a mí también’?

Een van de dingen die Spaans zo moeilijk maken om te leren, is dat je bij het vertalen van het Engels naar het Spaans moet kiezen tussen meer dan één woord of structuur. En ook al zou je denken dat dit vaak voorkomt bij gevorderde onderwerpen, de waarheid is dat je het ook in heel eenvoudige dingen kunt zien. Een uitstekend voorbeeld hiervan is het zeggen van ‘me too’ in het Spaans. Het verschil weten tussen ‘yo también’ en ‘a mí también’ is voor veel nieuwe sprekers van het Spaans dan ook een grote uitdaging. Daarom komt het vaak voor dat ze deze structuren verwarren en verkeerd gebruiken.

Dus, wat is het verschil tussen ‘yo también’ en ‘a mí también’? ‘Yo también’ en ‘a mí también’ betekent ‘ik ook’. Maar ‘a mí también’ wordt gebruikt als je het lijdend voorwerp bent van een positieve zin. Daarom kun je het gebruiken met werkwoorden als ‘gustar’, ‘encantar’ en ‘interesar’.

Het verschil kunnen zien tussen ‘yo también’ en ‘a mí también’ is erg belangrijk voor het voeren van een vloeiend en natuurlijk gesprek in het Spaans. In dit artikel zul je meer te weten komen over deze structuren en een aantal voorbeelden die je zullen helpen om ze beter te begrijpen. Aan het eind zul je je zekerder voelen over het correct gebruiken van ‘yo también’ en ‘a mí también’.

Wat is het verschil tussen ‘yo también’ en ‘a mí también’?

Hoewel het leren beamen of ‘ik ook’ zeggen een van de meest fundamentele onderwerpen is bij het leren van een taal, kan het een echte nachtmerrie worden als de taal die je leert Spaans is. Aangezien we moeten kiezen tussen ‘yo también’ en ‘a mí también’, is het voor nieuwkomers in het Spaans gemakkelijk om fouten te maken.

Als u het verschil tussen ‘yo también’ en ‘a mí también’ probeert te begrijpen, is het zeer waarschijnlijk dat u het werkwoord ‘gustar’ al hebt geleerd. Dus wat heeft ‘gustar’ hiermee te maken? Zoals je misschien weet, is ‘gustar’ een heel bijzonder werkwoord in het Spaans. Met andere woorden, het werkt heel anders in vergelijking met andere werkwoorden. ‘A mí también’ is de uitdrukking die je gebruikt bij werkwoorden als ‘gustar’.

A mí también me gustan los perros I like the dogs too

Dus zoals je je kunt voorstellen, wordt ‘yo también’ gebruikt met de rest van de werkwoorden. Bijvoorbeeld:

Yo también vi esa película I watched that movie too

Zoals je ziet, is het verschil tussen deze Spaanse zinnen niet de betekenis, maar de werkwoorden en de structuren waar ze mee werken.

Wanneer gebruik je ‘Yo también’

‘Yo también’ is de letterlijke vertaling van ‘ik ook’. Het gevolg is dat je deze zin gebruikt om het eens te zijn met een positieve uitspraak van een ander. Maar hoe weet je dat je ‘yo también’ moet gebruiken in plaats van ‘a mí también’?

We gebruiken ‘yo también’ als wij het onderwerp van de zin zijn. Met andere woorden, het betekent dat u de persoon bent die de actie uitvoert. Laten we een paar voorbeelden bekijken, zodat u het beter begrijpt:

Spaans

Engels
Tu amigo: Ayer fui a ver una película.
Tú: ¡Yo también! ¿A qué hora fuiste?
Jouw vriend: Gisteren ben ik een film gaan kijken.
Jij: Ik ook! Hoe laat ben je gegaan?

Merk op dat ‘Yo también’ wordt gebruikt om het eens te zijn met de uitspraak van je vriend. Wat was de actie? Het kijken naar de film. Wie keek er naar de film? (onderwerp) Zowel jij als je vriend. Hier zijn andere voorbeelden met ‘yo también’.

Yo también trabajo en la tarde Ik werk ook ’s middags

Yo también me baño antes de ir a la escuela Ik neem ook een douche voordat ik naar school ga

Merk op dat we ‘yo también’ ook gebruiken met zowel standaardwerkwoorden als wederkerende werkwoorden. Als je moeite hebt met wederkerende werkwoorden, is hier een uitstekende gids die je kan helpen met dat onderwerp. En vergeet niet dat als je wilt uitdrukken dat iemand anders het eens is met een positieve uitspraak, je gewoon het persoonlijk voornaamwoord hoeft te veranderen.

Spaans

Engels
Tu amigo: Ayer fui a ver una película.
Tú: Carla y Maria ook, maar ik ben in mijn huis gebleven.
Jouw vriend: Gisteren ben ik een film gaan kijken.
Jij: Carla en María zijn ook naar de film geweest. Maar ik ben thuisgebleven.

Wanneer gebruik je ‘A mí también’?

Hoewel zowel ‘yo también’ als ‘a mí también’ verwarrend kunnen zijn, zijn nieuw-Spaanssprekenden geneigd meer ‘yo también’ te gebruiken en vergeten ze ‘a mí también’ te gebruiken. Ook al verandert de betekenis van de zin niet en zullen moedertaalsprekers je begrijpen, de waarheid is dat het gebruik van ‘yo también’ in plaats van ‘a mí también’ niet natuurlijk en vloeiend zal klinken.

Zoals eerder gezegd, is het belangrijkste verschil tussen deze zinnen de structuren en de werkwoorden waarmee ze werken. In de vorige paragraaf hebben we vastgesteld dat ‘yo también’ wordt gebruikt als jij het onderwerp van de zin bent – bovendien werkt deze zin met standaardwerkwoorden en wederkerende werkwoorden.

A mí también en het lijdend voorwerp

‘A mí también’ werkt maar met één type structuur: wanneer je het lijdend voorwerp van een zin bent. Met andere woorden, wanneer je een actie, gevoel of object ontvangt. Laten we een paar voorbeelden bekijken:

Spaans Engels
Voorbeeld 1
Tu amigo: ¡La maestra me suspendió!
Tú: ¡A mí también!
Voorbeeld 1
Jouw vriend: De juf heeft me geschorst!
Jij: Zij heeft mij ook geschorst!

Dus laten we deze zin eens afbreken. Wie is het onderwerp? (Met andere woorden, wie heeft je geschorst?) De leraar. Wie werd door deze actie getroffen? U. Als gevolg daarvan, in dit geval, ben jij het lijdend voorwerp. Hier zijn enkele andere voorbeelden die ditzelfde patroon volgen.

A mí también me compraron unos zapatos Zij kochten ook schoenen voor mij

A ella también la suspendió la maestra De lerares schorste haar ook

Teken op: Merk op dat je in het Engels soms explicieter moet zijn als je het met iemand eens bent. In het Spaans kunnen we echter ook ‘yo también’ of ‘a mí también’ zeggen en de context zal ons helpen begrijpen wat er aan de hand is.

“A mí también me gusta”

Zoals eerder gezegd, wordt ‘a mí también’ gebruikt bij werkwoorden als ‘gustar’. Hoewel ze niet de normale Spaanse zinsbouw volgen, ben jij met werkwoorden als ‘gustar’ altijd het lijdend voorwerp (het onderwerp dat een reactie op jou veroorzaakt). Als je het dus eens wilt zijn met een positieve uitspraak, moet je ‘A mí también’ gebruiken.

Spaans

Engels
Voorbeeld 2
Tu amigo: Juan me agrada
Tú: ¡A mí también!
Voorbeeld 3
Tu amigo: Me interesa la políticaTú:
¡A mí también!
Voorbeeld 2
Je vriend: Ik mag Juan
Jij: Ik vind hem ook leuk
Voorbeeld 3
Jouw vriend: Ik ben geïnteresseerd in politiek
Jij: Ik ook

Er is geen twijfel over mogelijk dat je in een normaal gesprek geen tijd zult hebben om een zin te analyseren en te bepalen of je een indirect object bent. De snelste manier om dit te doen is echter te bepalen of je het onderwerp van de zin bent. Met andere woorden, heb jij de actie gedaan? Of werd je erdoor beïnvloed?

Wrapping Up

In dit artikel hebben we het verschil gezien tussen ‘yo también’ en ‘a mí también’ en, zoals we hebben geleerd, betekenen beide structuren ‘ik ook’. Je kunt ze echter niet door elkaar gebruiken, omdat ze elk werken met verschillende werkwoorden en constructies. Net als andere Spaanse structuren, is het beheersen van ‘yo también’ en ‘a mí también’ een kwestie van oefening, maar hier zijn enkele belangrijke punten die je niet mag vergeten:

  • Ze worden allebei gebruikt om in te stemmen met een positieve uitspraak die een ander heeft gedaan.
  • ‘Yo también’ werkt met gewone en wederkerende werkwoorden.
  • Je gebruikt ‘a mí también’ als je het indirecte object bent van een positieve uitspraak en je het ermee eens bent.

Yo también compré esos zapatos Ik heb die schoenen ook gekocht

A mí también me gustan esos zapatos Ik vind die schoenen ook mooi

Gerelateerde vragen

Wat is het verschil tussen ‘mi tambien’ en ‘yo tambien’? Veel nieuwe-Spanjaarden verwarren ‘mi también’ met ‘yo también’. Echter, ‘mi también’ is gebroken Spaans en daarom moet je het niet gebruiken. Het kan worden verward met ‘A mí también’, dat lijkt op ‘yo también’ maar alleen wordt gebruikt met werkwoorden als ‘gustar’, ‘encantar’ en ‘interesar’.

Wat is het tegenovergestelde van ‘también? ‘Tampoco’ is de negatieve vorm van ‘También’. Daarom gebruiken we het in het Spaans om negatieve zinnen mee af te sluiten. Bijvoorbeeld:

Juan no compró los libros. Yo tampoco los compré. Juan heeft de boeken niet gekocht. En ik ook niet.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *