7 Histórias do Folclore Japonês a Conhecer para um feriado japonês

Um japonêsófilo que sobreviveu a 15 viagens a solo ao Japão. As suas visitas centram-se na descoberta das atracções menos conhecidas do país.

Estas adoradas histórias e lendas folclóricas japonesas irão apimentar as suas férias japonesas.

Estas adoradas histórias e lendas folclóricas japonesas irão apimentar as suas férias japonesas.

Pode sentir-se que estas histórias folclóricas japonesas são apenas contos de velhas esposas. Mas saber quem é Momotarō o Rapaz Pêssego ou porque é que a Mulher das Neves é aterradora irá apimentar as suas férias japonesas de mais de uma forma.

Estado de Momotarō e o seu exército fora da Estação de Okayama. O amado herói lendário também se encontra por toda a cidade em lembranças e instalações públicas.

Statue of Momotarō e o seu exército fora da Estação de Okayama. O amado herói lendário também se encontra por toda a cidade em lembranças e instalações públicas.

Momotarō (桃太郎)

Hands-down the most famous and loved hero in Japanese folklore stories, Momotarō significa “filho mais velho do pêssego” em japonês e refere-se ao nascimento mítico do herói a partir de um pêssego.

P>O pêssego foi encontrado por uma mulher idosa, sem filhos, enquanto lavava a roupa num riacho. Quando o marido dividiu a fruta, um rapaz saudável saltou do interior. Radiante, o casal considerou a criança um presente do céu, nomeou-o como Momotarō, e criou-o como seu.

Anos mais tarde, um adolescente Momotarō embarcou numa perigosa viagem a uma ilha distante para combater os bandidos demoníacos. Durante esta expedição, recrutou um grande exército, um que consistia num cão falante, num macaco e num faisão. Juntamente com os seus fiéis retentores, Momotarō derrotou os demónios e regressou a casa com muitas riquezas. A sua família e, posteriormente, ele viveu em grande conforto e fama.

Notas e Atracções Turísticas Associadas a Momotarō

  • Esta história peculiar do folclore japonês teve origem na região de Okayama. Hoje, Momotarō é a mascote turística informal da Cidade de Okayama, frequentemente encontrada em lembranças e presentes.
  • >li> A ilha dos demónios é dita Megijima, uma pequena ilha perto de Takamatsu, localizada do outro lado do Mar Interior de Seto, a partir da Cidade de Okayama.

  • 3. Momotarō é um dos mais frequentemente retratados ou referenciados heróis lendários nos meios de comunicação populares japoneses. Tem aparecido em jogos, Manga, Anime, etc. É também frequentemente descrito como um modelo nos livros infantis japoneses.
  • Em algumas versões deste conto popular, os pais de Momotarō deram-lhe um pau de três kibi-dango antes de ele sair de casa. O jovem herói usou posteriormente estes doces pegajosos para recrutar o cão, o macaco e o faisão. Espera-se que o kibi-dango seja hoje em dia uma recordação popular na província de Okayama.

Qual é a moral por detrás da trágica história folclórica japonesa de Urashima Tarō? If any?

Qual é a moral por detrás da trágica história folclórica japonesa de Urashima Tarō? Se houver?

Urashima Tarō (浦島太郎)

O triste e estranho conto de fadas japonês de Urashima Tarō envolveu um jovem pescador que salvou uma tartaruga marinha gigante da intimidação de crianças.

Fora de gratidão, a tartaruga, que podia falar, transportou Tarō para o mítico palácio do dragão subaquático conhecido como Ryugu. Ali, o jovem pescador foi calorosamente recebido por Otohime, a bela princesa da corte. Durante pouco tempo, o jovem pescador também viveu em grande luxo.

p>Eventualmente, porém, Tarō cansado da opulência e ansioso por regressar a casa para a sua família. Como presente de despedida, Otohime deu a Tarō uma caixa com jóias, ao mesmo tempo que avisava Tarō para nunca abrir a caixa, independentemente das circunstâncias.

Após regressar à sua aldeia, Tarō ficou chocado ao descobrir que tudo tinha mudado. Não só não reconheceu ninguém, como até as estruturas da sua aldeia eram diferentes. Ao falar com alguns estranhos, Tarō deduziu ao seu horror que tinham passado décadas desde a sua partida. Os seus pais há muito que tinham morrido.

Distraught, Tarō esqueceu o aviso de Otohime e abriu o presente de despedida. Uma nuvem de fumo branco emergiu então, engolindo completamente o jovem pescador. Após a dissipação do fumo, Tarō foi transformado num homem idoso de cabelo branco.

Notas e Atracções Turísticas Associadas a Urashima Tarō

  • É geralmente acreditado que a caixa, conhecida como tamatebako em japonês, continha a idade de Tarō. O tempo passa de forma diferente no palácio do dragão. Os dias Tarō lá passados equivalem a anos no mundo mortal.
  • O conto trágico de Urashima Tarō é uma das mais antigas histórias folclóricas japonesas, circulado já no século V. Como é frequentemente o caso de tais histórias, existem numerosas versões da história.
  • li>Embora o próprio conto folclórico seja raramente referenciado no seu todo em lembranças turísticas, o palácio do dragão e Otohime são ocasionalmente utilizados como motivos de design em embalagens de lembranças. O próprio Tarō apareceu também em jogos de vídeo e Anime.
  • li> O suposto espírito do jovem pescador está consagrado no bastante remoto Santuário de Urashima, na província de Quioto setentrional. Há uma estátua dele no santuário. Há também uma de Otohime.

  • Kagoshima, na ponta sul do Japão, diz-se que é o local de nascimento de Tarō. O Santuário de Ryugu em Ibutsuki, nos arredores da cidade de Kagoshima, contém estruturas maravilhosamente lacadas inspiradas nas descrições do palácio do dragão.
  • Qual é a moral desta trágica história japonesa? Se é que há alguma? As opiniões divergem muito.

Okiku's Well at Himeji Castle. Como pode ver, está fortemente vedado como precaução.'s Well at Himeji Castle. As you can see, it's heavily fenced up as a precaution.

Okiku’s Well at Himeji Castle. Como pode ver, está fortemente vedado como precaução.

Okiku (お菊)

O conto horrível de Okiku e as dez placas é uma das mais conhecidas histórias de fantasmas japoneses. Uma que está carregada de elementos de comentário social e retribuição cármica também.

Na versão popular mais popular, uma criada chamada Okiku trabalhou para o samurai tirano Aoyama Tessan. Frustrado pela rejeição repetida de Okiku dos seus avanços sexuais, Aoyama incriminou Okiku pela perda de um prato precioso, um de um conjunto de dez. Aterrorizada e frenética, Okiku contou então repetidamente os restantes pratos, terminando naturalmente sempre com não mais de nove.

P>Ainda desconhecendo o que estava a acontecer, ela voltou a rejeitar, de forma pouco sensata, os avanços amorosos de Aoyama. Furioso, o samurai mandou atirar o jovem criado para um poço.

Aoyama logo sofre o seu devido ressurgimento. Após a morte, Okiku transformou-se num espírito japonês vingativo e recontava obsessivamente as placas todas as noites. Sempre que chegava à décima placa em falta, também gritava horrivelmente de medo e frustração.

Como a história termina então depende da versão que se está a ler. Em uma, o espírito de Okiku era apaziguado por um padre. Numa outra, Aoyama foi enlouquecido e cometeu suicídio.

Em mais uma versão, o espírito de Okiku foi finalmente apaziguado, depois de alguém gritar “dez” antes de ela gritar.

Notas e Atracções Turísticas Associadas a Okiku

  • Tal como muitas outras famosas histórias folclóricas japonesas, existem hoje várias versões deste conto popular. Uma versão significativamente diferente teve lugar no Castelo Himeji e, nessa versão, Okiku foi a infeliz vítima de um estratagema político. (A parte sobre os dez pratos permanece inalterada) Hoje, há um poço no castelo Himeji que diz ser aquele em que Okiku foi atirado.
  • li>Outra versão escrita por Kido Okamoto retratava Okiku como muito menos inocente. Nessa versão, ela era uma criada apaixonada por Aoyama, com o samurai a recusar-se a casar com ela por causa de uma proposta de casamento mais lucrativa. Como prova de amor, Okiku partiu o décimo prato.

  • A história trágica de Okiku foi supostamente a inspiração para a famosa série de filmes de terror japoneses, The Ring.
Minokichi encontrando-se com a Yuki Onna no Kwaidan de 1964.'s Kwaidan.

Minokichi meeting the Yuki Onna in 1964’s Kwaidan.

Yuki-Onna (雪女)

Yuki-Onna traduz para “mulher da neve” em inglês e refere-se a uma demonesa pálida que congela as suas vítimas até à morte com um hálito gelado. No Japão, as histórias Yokai envolvendo esta criatura horrível já existiam há muito tempo. Hoje, a história mais famosa da Yuki-Onna é a versão reescrita pelo escritor do século XIX, Lafcadio Hearn.

Na versão de Hearn, dois lenhadores, um idoso e um jovem, tiveram a infelicidade de encontrar uma Yuki-Onna enquanto estavam presos na floresta por uma tempestade de neve. Enquanto o lenhador mais velho foi congelado até à morte pela demonesa, o mais novo, Minokichi, foi poupado. Antes de partir, a Yuki-Onna também avisou Minokichi para nunca contar a ninguém sobre o encontro. Se ele o fizesse, ela certamente voltaria para o matar.

Anos mais tarde, Minokichi é felizmente casada com uma bela esposa chamada Oyuki. Oyuki não só era uma mãe atenciosa e uma esposa dedicada, como também misteriosamente não envelhecia, mantendo a sua aparência jovem ano após ano.

Uma noite, enquanto os seus filhos dormiam, Minokichi revelou sem pensar o seu encontro com a Yuki-Onna, perguntando se era tudo um sonho ou um verdadeiro pincel com a morte. Ao completar a sua história, Oyuki levantou-se e revelou a sua verdadeira forma, a do Yuki-Onna, daquela noite fatídica. Depois de recordar Minokichi sobre a sua anterior ameaça, ela fez como se o matasse mas acabou por poupar a sua vida pelo bem dos seus filhos. Depois disso ela desapareceu, para nunca mais ser vista.

Notas e Atracções Turísticas Associadas a Yuki-Onna

  • A ilustração mais comum da Yuki-Onna é a de uma pálida mas bela jovem mulher. Uma que usa um quimono branco, azul, ou prateado.
  • Dada a sua natureza assassina, é pouco provável que veja a Yuki-Onna retratada com uma luz positiva durante as suas férias japonesas. No entanto, ela aparece frequentemente em Manga, Anime, e jogos de vídeo. Em áreas de hobby como Akihabara, poderá também encontrar cartazes ou figuras dela.
  • li> Nas paisagens nevadas de Hida e Niigata, etc., não é de todo difícil imaginar uma demónia tão temível à espreita no meio da neve.li>O escritor irlandês Lafcadio Hearn é internacionalmente famoso pelas suas compilações de histórias tradicionais do folclore japonês. Ele passou a sua vida posterior no Japão, casado com uma japonesa. Hoje, a sua casa e museu memorial estão entre as principais atracções de Matsue City.li>Hearn é também conhecido como Koizumi Yakumo no Japão. “Yakumo” é actualmente o serviço expresso limitado dos caminhos-de-ferro japoneses que se desloca entre Matsue e Okayama City.

  • Em 1964, Masaki Kobayashi adaptou quatro contos de Hearn’s Kwaidan num filme de antologia de horror com o mesmo nome. Yuki-Onna foi um dos contos.
Uma izakaya em Fukuyama com o nome de Shuten-dōji.

Uma izakaya em Fukuyama com o nome de Shuten-dōji.

Minamoto no Yorimitsu (源頼光)

Como outras civilizações com mais de 1.000 anos de história, a herança japonesa está cheia de heróis e guerreiros míticos, um dos quais foi Minamoto no Yorimitsu.

Um famoso samurai e comandante militar que serviu os Regentes Fujiwara durante o Período Heian, o Yorimitsu está hoje associado a vários contos e lendas folclóricas japonesas. Foi também famoso por ser assistido por quatro poderosos retentores. Este quarteto é colectivamente referido no Japão como o Shitennō, ou Four Guardian Kings.

Como para a lenda mais famosa associada a ele, Yorimitsu é amplamente “celebrado” por matar o ogre Shuten-dōji (酒呑童子) com a sua mítica espada, Doujikiri Yasutsna.

Durante o reinado do Imperador Ichijō, Heian-kyō (Kyoto) foi sitiado por um monstruoso ogro. O ogre não só raptou muitas mulheres para serem suas servas – muitas vezes, como também matou sem aviso e comeu a carne das suas vítimas.

Por ordem do Imperador, Yorimitsu e os seus guardiões viajaram para as montanhas à volta de Heian-kyō e conseguiram enganar o ogre para lhes dar alojamento. Depois de descobrir o gosto do ogre pelo vinho de arroz, Yorimitsu incapacitou o monstro, oferecendo-lhe copiosas quantidades da bebida. Com os seus retentores segurando Shuten-dōji, Yorimitsu decapitou então o monstro perverso com a sua poderosa espada, libertando assim Heian-kyō de uma das suas piores ameaças de sempre.

Notas e Atracções Turísticas Associadas ao Minamoto no Yorimitsu

  • A frase “Shuten” significa literalmente beber álcool em japonês. Na maioria das versões do conto popular, o vinho usado pelo Yorimitsu foi um presente dos deuses.
  • li>O festival de Karatsu Kunchi em Karatsu, Kyūshū, apresenta flutuadores hikiyama, um dos quais em forma de capacete e inspirado na expedição de Yorimitsu. Supostamente, a cabeça de Shuten-dōji continuou a estalar em Yorimitsu após a decapitação. Yorimitsu sobreviveu ao usar os capacetes dos seus capacetes de retenção.li>Caverna de Shuten-dōji acredita-se geralmente ser o Monte Ibuki na periferia de Quioto. Algumas versões desta história folclórica afirmam que Shuten-dōji foi deslocado da sua habitação original nas montanhas pela construção de Enryaku-ji no Monte Hiei. Tanto o Monte Ibuki como o Enryaku-ji são hoje destinos populares de viagem.li> A espada usada por Yorimitsu para decapitar Shuten-dōji foi renomeada como Dōjikiri (童子切). O nome significa literalmente Demonic Offspring/Ogre Slasher.

  • Over que o ogre, Yorimitsu e os seus retentores são também famosos pela matança do tsuchigumo. A “aranha da terra” foi uma tarântula monstruosa que tentou assassinar Yorimitsu.
A Kintarō Boneca.

A Kintarō Boneca.

Kintarō (金太郎)

Existem diferentes histórias sobre a origem de Kintarō.

Dizem que o “menino de ouro” era filho de um samurai, criado pela sua mãe numa floresta depois de ter fugido com ele para escapar às rixas familiares.

Outros afirmam que Kintarō foi abandonado na floresta pela sua mãe e subsequentemente criado por uma bruxa da montanha.

Independentemente da origem, Kintarō cresceu e tornou-se um menino saudável e mandão dotado de força sobrenatural e da capacidade de conversar com os animais. Actualmente, a representação mais comum de Kintarō é a de um rapaz gorducho que usa apenas um babete, adornado pelo carácter japonês de kanji para o ouro. O rapaz quase sempre empunha uma machadinha e agarra também uma carpa.

Na idade adulta, Kintarō alcançou mais fama ao tornar-se um dos quatro lendários retentores de Minamoto no Yorimitsu (ver acima). Também mudou o seu nome para Sakata no Kintoki. Juntamente com Yorimitsu e os outros retentores, o adulto Kintarō venceu então várias ameaças míticas. O seu nome tornou-se depois permanentemente associado com valor e força na cultura japonesa.

Notas e Atracções Turísticas Associadas a Kintarō

  • No Japão, Kintarō é considerado como a personificação de um rapaz saudável. Muitas famílias japonesas colocam uma boneca Kintarō no Dia do Rapaz (hoje em dia conhecida como Dia da Criança). Estas bonecas também são amplamente vendidas como lembranças turísticas.
  • Kintarō, como se esperava, apareceu em muitos Manga, Anime, e videojogos. O protagonista do sucesso da série Anime, Gintama, tem o seu nome derivado do nome adulto de Kintarō.
  • >li> Como um dos heróis mais amados das histórias folclóricas japonesas, Kintarō foi um tema muito popular nas pinturas Ukiyo do período Edo-Period. As réplicas de tais pinturas são também amplamente vendidas como lembranças turísticas.li>De notar, Kintarō é frequentemente mostrado empunhando um machado de guerra, pois supostamente foi-lhe dado um pela sua mãe para ajudar os lenhadores locais. A carpa que ele agarra é na realidade um amigo seu também.

  • Kintarō é dito que gosta bastante de luta de sumo com os seus amigos animais. Estes oponentes incluem a enorme carpa com que ele é normalmente mostrado.
Mural de Kaguya-Hime na estação Shin Fuji Shinkansen. De notar, existem várias outras histórias folclóricas japonesas associadas ao magnífico Monte Fuji.

Mural de Kaguya-Hime na Estação Shin Fuji Shinkansen. De notar, existem várias outras histórias folclóricas japonesas associadas ao magnífico Monte Fuji.

Kaguya-Hime (かぐや姫)

Muito semelhante à história de Momotarō, Kaguya-Hime foi encontrado por um lenhador sem filhos dentro de um misterioso pedúnculo brilhante de bambu. Depois de ter crescido, foi famosa em todo o país pela sua extraordinária beleza, enquanto o lenhador se tornou incrivelmente rico ao encontrar regularmente ouro dentro de hastes de bambu depois de adoptar Kaguya-Hime.

Com o tempo, a beleza de Kaguya-Hime tornou-se tão famosa, que ela foi repetidamente abordada por aristocratas para casamento, todos os quais ela recusou categoricamente ou despachou solicitando presentes impossíveis.

Eventualmente, a beleza não mortal revelou que ela não era do nosso mundo e deve um dia regressar à lua, o seu verdadeiro lar. Fiel à sua pretensão, foi logo recuperada por uma comitiva de guardas celestiais. Após a sua ascensão, tudo o que restava dela eram algumas notas manuscritas, o seu manto, e os restos do elixir da imortalidade que ingeriu antes de partir.

Notas e Atracções Turísticas Associadas a Kaguya-Hime

  • O Imperador japonês também cortejou Kaguya-Hime. Foi enquanto declinava a sua proposta de casamento que Kaguya-Hime revelou que ela era da lua.
  • li>Pois desiludido, o Imperador japonês não se ofendeu e permaneceu em contacto com Kaguya-Hime. Devido a esta amizade, Kaguya-Hime deixou ao Imperador uma nota pessoal e um pouco do elixir da imortalidade que ela ingeriu. No entanto, o Imperador de coração partido recusou-se a ingerir o elixir e ordenou que o mesmo e a carta final da beleza fossem queimados no topo da montanha mais alta do Japão. Isto supostamente deu origem ao nome moderno do Monte Fuji. Fuji é homónimo dos caracteres japoneses para “imortal”
  • Um belo mural de Kaguya-Hime pode ser visto na estação Shin-Fuji Shinkansen. Em dias claros, o Monte Fuji também é totalmente visível da estação.
  • Não é claro porque é que Kaguya-Hime foi enviado para viver no mundo exterior. Algumas versões afirmam que ela foi temporariamente exilada por uma ofensa. Outras afirmam que ela estava a fugir do conflito civil lunar.
  • O tropo de casais sem filhos que descobrem crianças sobrenaturais no deserto é uma característica chave de muitas histórias folclóricas japonesas.

© 2018 Yong Kuan Leong

Lopalai Quako a 26 de Junho de 2020:

Adorei as notas turísticas! Acontece que eu estou muito interessado no folclore japonês e adoraria mais histórias! Há outros livros ou websites online que eu possa encontrar para obter outras histórias tão boas como as que mencionou?

p>Yong Kuan Leong (autor) de Singapura a 10 de Setembro de 2018:

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *