A águia-sangue

O ritual de matança da águia-sangue aparece em apenas dois casos na literatura nórdica, mais referências oblíquas que alguns interpretaram como referindo-se à mesma prática. As versões primárias partilham certos pontos comuns: as vítimas são ambas nobres (Halfdan Haaleg ou “Long-leg” era um príncipe; Ælla de Northumbria um rei), e ambas as execuções foram em retaliação pelo assassinato de um pai.

Einarr e HalfdanEdit

Wikisource tem texto original relacionado com este artigo:

>br>>p>Existem duas fontes que pretendem descrever a execução ritual do filho de Harald Fairhair, Halfdan Long-Leg, no final do século IX. Ambas foram escritas vários séculos após os acontecimentos que retratam, e existem em várias versões conhecidas por se terem influenciado mutuamente.

Na saga de Orkneyinga, a águia de sangue é descrita como um sacrifício a Odin.

Þar fundu þeir Hálfdan hálegg, ok lèt Einarr rísta örn á baki honum með sverði, ok skera rifin öll frá hrygginum ok draga þar út lúngun, ok gaf hann Óðni til sigrs sèr.Einarr fê-los esculpir uma águia nas suas costas com uma espada, e cortar as costelas todas a partir da espinha dorsal, e tirar os pulmões para fora, e entregou-o a Odin pela vitória que tinha ganho.

Snorri Sturluson’s Heimskringla contém um relato do mesmo evento descrito na saga de Orkneyinga, com Einarr a fazer ele próprio a escritura:

Þá gékk Einarr jarl til Hálfdanar; hann reist örn á baki honum með þeima hætti, at hann lagði sverði á hol við hrygginn ok reist rifin öll ofan alt á lendar, dró þar út lungun; var þat bani Hálfdanar.Depois, Earl Einarr foi até Halfdan e cortou a “águia de sangue” nas suas costas, desta forma empurrou a sua espada para o peito pela espinha dorsal e cortou todas as costelas até aos lombos, e depois puxou para fora os pulmões; e isso foi a morte de Halfdan.

Os filhos de Ragnar Lodbrok e o rei Ælla de NorthumbriaEdit

In Þáttr af Ragnars sonum (o “Conto dos filhos de Ragnar”), Ivar, o Desossado, capturou o rei Ælla de Northumbria, que tinha morto o pai de Ivar, Ragnar Loðbrók. A matança de Ælla, após uma batalha pelo controlo de York, é descrita assim:

Fizeram com que a águia ensanguentada fosse esculpida nas costas de Ælla, e cortaram todas as costelas da espinha, e depois arrancaram-lhe os pulmões.

A águia sanguinária é referida pelo poeta Sigvatr Þórðarson do século XI, que, entre 1020 e 1038, escreveu um verso skaldic chamado Knútsdrápa que reconta e estabelece Ivar, o Sem Osso, como tendo morto Ælla e subsequentemente cortado as suas costas.

Sighvatr’s skaldic verse in Old Norse:

Original Literal tradução Suggested reordering
div>

Ok Ellu bak,
Em lét hinn’s sat,
Ívarr, ara,
Iorví, skorit.

E nas costas da Ella,
at teve aquele que habitava
Ívarr, com águia,
York, cortar.

>>div>

e Ívarr, aquele
que habitava em York,
tinha o dorso da Ella,
cortado com águia.

verso esquálico, um meio comum dos poetas nórdicos, destinava-se a ser críptico e alusivo, e a natureza idiomática do poema do Sighvatr como descrição do que ficou conhecido como a águia de sangue é uma questão de contenção histórica, particularmente porque no imaginário nórdico a águia estava fortemente associada ao sangue e à morte.

Saxo Grammaticus no livro 9, capítulo 5,5 da Gesta Danorum conta o seguinte sobre Bjørn e Sigvard, filhos de Ragnar Lodbrok e do rei Ælla:

Idque statuto tempore exsecuti, comprehensi ipsius dorsum plaga aquilam figurante affici iubent, saevissimum hostem atrocissimi alitis signo profligare gaudentes. Nec vulnus impressionisse contenti, laceratam salivere carnem. Isto fizeram na altura indicada; e quando o capturaram, mandaram cortar nas suas costas a figura de uma águia, regozijando-se para esmagar o seu inimigo mais impiedoso, marcando-o com o mais cruel dos pássaros. Não satisfeitos com a impressão de uma ferida nele, salgaram a carne mutilada.

Outros relatosEdit

Em Norna-Gests þáttr aparece uma outra possível referência oblíqua ao rito. Há duas estrofes de verso perto do final da sua secção 6, “Sigurd Felled the Sons of Hunding”, onde um personagem que descreve acontecimentos anteriores diz:

Nú er blóðugr örn
breiðum hjörvi
bana Sigmundar
á baki ristinn.
Fár var fremri,
sá er fold rýðr,
hilmis nefi,
ok hugin gladdi.

Agora a águia de sangue
com uma espada larga
O assassino de Sigmund
Cortado nas costas.
Menos foram mais valentes
Como as tropas se dispersaram
Um chefe de povo
Que fez o corvo feliz.

A palavra traduzida “corvo” não é hrafn mas hugin, um dos corvos de Odin.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *