Analyze vs. Analyse

Analyze vs. Analyse
br>
“Analyze” e “analyse” são duas outras palavras inglesas que confundem as pessoas com a sua ortografia. São pronunciadas da mesma maneira, mas muitas pessoas nunca têm a certeza de quando as soletrar com “z” ou “s”.
br>
Esta pequena diferença muda de alguma forma o significado destas palavras? Vamos deixar isto claro uma vez e para sempre!
br>>
Analisar vs. Analyse
br>
As diferenças ortográficas mais comuns no vocabulário inglês actual provêm das ligeiras variações entre o inglês americano e o britânico. Do mesmo modo, o par “analisa” e “analisa”. São dois verbos que significam a mesma coisa, referindo-se à acção de examinar cada detalhe de um elemento com especial atenção a fim de o estudar, compreender ou explicar.
br>
Enquanto “analyse” é a versão americana, de acordo com dicionários notórios, o inglês britânico prefere a versão “analyse”, da qual deriva também o substantivo “analyse”. No entanto, os dois têm o mesmo significado e podem, portanto, ser substituídos em qualquer contexto.
br>>
br>
Quando é que usamos “analisar”?
br>
“Analyze” é definido como a ortografia americana do verbo “analyse”. Assim, obviamente, pode usar “analisar” como verbo em qualquer contexto onde também usaria “analisar” e especialmente se preferir comunicar em inglês americano. Além disso, algumas estatísticas mostram que “analisar” é mais frequentemente utilizado do que a outra ortografia.
br>
Quando é que usamos “analisar”?
br>
Especialmente quando se escreve em inglês britânico e se tenta ser elegante, é preferível esta ortografia. No entanto, a essência da sua mensagem não mudará se preferir a outra forma, para que, no final, seja totalmente da sua conta. Mesmo que “analisar” possa ser menos habitual do que a ortografia com “z”, continua a ser correcta de acordo com fontes oficiais e especialmente preferida no Reino Unido.
br>
br>
Conclusion
br>
O seu próprio gosto e preferência é o único que pode determinar se deve usar “analisar” ou “analisar”. Esta preferência pode variar de acordo com o local onde nasceu e foi educado (EUA ou Reino Unido), de acordo com o tipo de inglês (americano ou britânico) que utiliza mais ou, claro, com o tipo de falante de inglês que está a dirigir a sua mensagem. Mas no final, ambas as palavras têm o mesmo significado e não devem fazê-lo sentir-se confuso ou inseguro em relação à sua correcção.

Análise vs. Análise

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *