TerminologyEdit
No grego antigo Koine, a palavra para efeminado é κίναιδος kinaidos (cinaedus na sua forma latinizada), ou μαλακοί malakoi: um homem “cuja característica mais saliente era um amor supostamente “feminino” de ser sexualmente penetrado por outros homens”.
“Um cinaedus é um homem que se veste de forma cruzada ou namorisca como uma rapariga. Na verdade, a etimologia da palavra sugere um acto sexual indirecto que emana de uma mulher promíscua. Este termo foi emprestado do grego kinaidos (que pode ter vindo de uma língua dos gregos jónicos da Ásia Menor, significando principalmente um bailarino puramente efeminado que entretinha o seu público com um tímpano ou pandeiro na mão, e adoptou um estilo lascivo, muitas vezes agitando sugestivamente as suas nádegas de modo a sugerir relações sexuais anais….O significado primário de cinaedus nunca morreu; o termo nunca se tornou uma metáfora morta”
Outras palavras vernáculas para efeminação incluem: pansy, nelly, pretty boy, nancy boy, girly boy, molly, sissy, pussy, tomgirl, femboy, e girl (quando aplicadas a um rapaz ou, especialmente, a um homem adulto). Inversamente, uma rapariga ou mulher masculina seria chamada rapaz-tomba, machão, ou fufa. A palavra effete significa de modo semelhante efeminação ou super-refinamento, mas vem do latim effetus ‘tendo dado à luz; esgotado’, de ex e fetus ‘descendentes’. O termo tomgirl, que significa menino de menina, vem de uma inversão de tomboy, que significa menina de menino.
Grécia Antiga e RomaEdit
GréciaEdit
O historiador grego Plutarco conta que Periandro, o tirano de Ambracia, perguntou ao seu “rapaz”, “Ainda não estás grávida?” na presença de outras pessoas, fazendo com que o rapaz o matasse em vingança por ser tratado como se fosse efeminado ou uma mulher (Amatorius 768F).
Como parte da prova do político grego (Aeschines’) de que um membro da acusação contra ele, Timarchus, se prostituiu (ou foi “mantido” por) outro homem enquanto jovem, atribuiu o apelido de Batalos (“cu”) ao seu “mau feitio e kinaidiā” e comentou frequentemente o seu “mau feitio e feminino”, criticando mesmo a sua roupa: “Se alguém lhe tirou aqueles casacos delicados e camisas macias…. e os levou para que os jurados os tratassem, penso que seriam bastante incapazes de dizer, se não tivessem sido informados com antecedência, se tinham ou não roupas de homem ou de mulher.”
Demosstenes também está implicado na homossexualidade passiva e na prostituição da juventude: “Há uma certa Aristion, uma Plataean…, que na juventude era extraordinariamente bonita e viveu durante muito tempo na casa de Demóstenes. As alegações sobre o papel que lá desempenhava variam, e seria muito inconveniente para mim falar sobre isso”
O falecido Erôtes grego (“Loves”, “Forms of Desire”, “Affairs of the Heart”), preservado com manuscritos de Lucian, contém um debate “entre dois homens, Charicles e Callicratidas, sobre os méritos relativos de mulheres e rapazes como veículos do prazer sexual masculino”. Callicratidas, “longe de ser efeminizado pela sua predilecção sexual pelos rapazes. A inclinação de Callicratidas torna-o hiperviril. O desejo sexual de Callicratidas pelos rapazes, então, torna-o mais homem; não enfraquece ou subverte a sua identidade sexual masculina, mas antes consolida-a”. Em contraste, “a preferência erótica de Charicles pelas mulheres parece ter tido o correspondente efeito de efeminizá-lo: quando o leitor o encontra pela primeira vez, por exemplo, Charicles é descrito como exibindo “um uso hábil de cosméticos, de modo a ser atraente para as mulheres””
RomeEdit
Over-refinamento, roupas finas e outros bens, a companhia das mulheres, certos ofícios, e muito carinho pelas mulheres eram todos considerados traços efeminados na sociedade romana. Tomar uma posição sexual inadequada, passiva ou “inferior”, no sexo do mesmo sexo, era considerado efeminado e não natural. Tocar na cabeça com um dedo e usar uma barbicha também era considerado efeminado.
Cônsul romano Scipio Aemilianus questionou um dos seus opositores, P. Sulpicius Galus: “Para o tipo de homem que se adorna diariamente diante de um espelho, usando perfume; cujas sobrancelhas são raspadas; que anda por aí com barba e coxas arrancadas; que quando era um jovem reclinado em banquetes ao lado do seu amante, usando uma túnica de manga comprida; que gosta de homens como de vinho: pode alguém duvidar que ele tenha feito o que os cinaedi têm o hábito de fazer?”
Para os homens romanos a masculinidade também significava auto-controlo, mesmo perante emoções dolorosas, doenças, ou morte. Cícero diz: “Existem certos preceitos, mesmo leis, que proíbem um homem de ser efeminado na dor”, e Séneca acrescenta: “Se eu tiver de sofrer de doença, será meu desejo não fazer nada fora de controlo, nada efeminado.
Emperador/filósofo Juliano o Apóstata, no seu Contra os Galileus, escreveu: “Porque é que os egípcios são mais inteligentes e mais dados ao artesanato, e os sírios são desinteressados e efeminados, mas ao mesmo tempo inteligentes, de bom humor, vaidosos e rápidos a aprender?”‘
Nos seus Comentários sobre as Guerras Gálicas, Júlio César escreveu que os belgas eram os mais corajosos de todos os gauleses porque “os mercadores recorrem menos frequentemente a eles, e importam as coisas que tendem a efeminar a mente”.
Imperador Marcus Aurelius evidentemente considerou a efeminação uma característica indesejável, mas não é claro o que ou quem estava a ser referido.
A BíbliaEditar
Malakos está listada entre outros vícios no livro do Novo Testamento de I Coríntios 6:9. As traduções utilizam termos diferentes para expressar isto. A Bíblia Interlinear em linha grega usa concordância forte (corrigida pela última vez em 2008) traduz Malakoi como “Catamitas”, e Arsenokoitia como “sodomitas”. A palavra malakos, #3120 no Dicionário Grego do Novo Testamento da Concordância Exaustiva de James Strong com A Bíblia declara: “de afinidade incerta”.