O Significado do Arizona

A área que é agora o sul do Arizona e norte do México era conhecida pelos espanhóis como a Pimería Alta, ou País do Alto Pima, com o nome dos nativos da área a quem os espanhóis chamavam Pima. Dentro desta área era um lugar que os espanhóis chamavam Arisona, Arissona ou Arizona.

Scholars discordam, contudo, sobre o significado e a derivação do nome “Arizona”. Notas de Dean Saxton no Dicionário: Tohono O’odham/Pima para inglês, inglês para Tohono O’odham/Pima, que o nome Arizona vem de “Al Shon”, traduzido como “Lugar da Pequena Primavera”. O historiador James H. McClintock complementa esta interpretação no Arizona, Pré-histórico, Aborígene, Pioneiro, Moderno: A Mais Jovem Comunidade da Nação dentro de uma Terra de Cultura Antiga. McClintock concluiu que o nome provavelmente derivava de um nome de um lugar nativo que soou como Aleh-zon ou Ali-Shonak, que significava “pequena nascente” ou “lugar da pequena nascente”

State Historian Marshall Trimble concorda com a interpretação diferente de Donald T. Garate. Com base no estudo de documentos históricos, Garate encontrou provas que sugerem que o nome Arizona é uma palavra basca que significa “O Carvalho Bom”. Em Juan Bautista de Anza: Basque Explorer in the New World, 1693-1740, Garate argumenta que os primeiros missionários na região não notaram o Arizona como um povoado nativo. Bernardo de Urrea, um mexicano nativo da herança basca, estabeleceu a fazenda (aldeia) do Arizona entre 1734 e 1736, a sul da fronteira internacional em Sonora, México, cerca de quarenta milhas a sudoeste de Tumacácori.

A fazenda do Arizona rapidamente se tornou notável após a descoberta da prata em meados do século XVIII. No Arizona (Nunca Arizonac), Garate cita um relatório de 1737 do Capitão Juan Bautista de Anza de que uma placa de prata pesando mais de 2.500 libras tinha sido descoberta “entre a Missão Guevavi e a fazenda chamada Arizona (entre la Miss.n de Guebabi, y la ranchería del Arissona)”. Garate observa também que o nome do lugar Arizona pode ser encontrado na América Central e do Sul, onde os espanhóis e bascos se estabeleceram, e onde os nomes Tohono O’odham/Pima são improváveis de ser encontrados.

Fontes:

ul>

  • Barnes, Will C. Arizona Place Names. Tucson, Arizona: The University of Arizona Press, 1988, pp. 26-27.
  • Dean, Saxton, et al. Dictionary: Tohono O’odham/Pima para Inglês, Inglês para Tohono O’odham/Pima. Tucson, Arizona: The University of Arizona Press, 1983, p. 138.
  • li>li>Garate, Donald T. “Arizona (Never Arizonac)”

  • Granger, Byrd Howell. Nomes do Arizona: X Marca o Lugar. Tucson, Arizona: Falconer Pub. Co., 1983, pp. 30-31.
  • Thompson, Clay. “A Sorry State of Affairs When Views Change”. A República do Arizona, 25 de Fevereiro de 2007, p. B10.
  • Deixe uma resposta

    O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *