Hello a todos,
e bem-vindos a um novo episódio das nossas “Preposições alemãs Explicadas”. Nesta série, estamos a olhar para aqueles pequenos otários um de cada vez e a explorar o que significam como um simples prefixo e, mais importante ainda, como parte daqueles infames FVPCTGOENs. Erm… é a abreviatura de Combos de Prefixo Fixo que Vai nos Nervos de Todos.
Se não sabe o que isso é, bem, em breve descobrirá ;).
Hoje, vamos dar uma vista de olhos detalhada a
auf
>p> e eu diria que vamos saltar logo para dentro… quero dizer continuar.
como de costume, vamos começar com um olhar sobre a própria preposição.
“Auf” como uma preposição
a maioria se não todos os alunos alemães têm uma ideia bastante precisa do que é que as preposições fazem:
eles não prestam!
eles não prestam! Mas também têm uma função bastante importante numa língua: expressam relações entre acção e entidades de uma frase. Tomemos este exemplo:
- Eu ponho o frigorífico de cerveja.
Claro, o contexto sugere que a cerveja é posta NO frigorífico mas ei, também a podemos pôr ao lado do frigorífico. Ou debaixo dele.
“Ei meu, quando estiveres na cozinha, podes pôr-me outra cerveja debaixo do frigorífico? Gosto dela plana”
Apenas como as minhas piadas.
Anyway, por isso cada preposição traz uma ideia mais ou menos “espacial” e a ideia central de auf é a ideia de em cima. Isso pode ser super literal mas auf é também usado em contextos mais abstractos, como por exemplo coisas num papel.
- Die Tasse ist aufdem Tisch.
- A taça está sobre a mesa.
/li>
- Auf den Preis kommt noch die Steuer.
- O imposto vai para cima do preço.
- Aufdem Foto ist ein Einhorn.
- Dentro da foto, há um unicórnio.
É bastante directa, penso eu, e a única dificuldade real são – as cores. Dun dunn dunnnn.
Bem, não as cores mas o que elas representam. As cores estão lá para chamar a nossa atenção para o facto de que existem diferentes casos no exemplo. Der Tisch e der Preis são ambos masculinos, mas no primeiro exemplo utilizámos Dative(dem) enquanto no segundo utilizámos Acusative(den). Portanto, auf deve ser uma das chamadas vulgarmente preposições de duas vias. Em resumo, é assim:
Preposições de duas vias podem ser seguidas por Dative OR Accusative. O caso depende do que VOCÊ quer expressar. Dative “marca” algo como resposta a “Onde algo está (a acontecer)”, Accusative marca algo como um destino.
É um conceito muito crucial em alemão e já falamos em detalhe num artigo separado. Por isso, se se sentir hesitante, deve realmente verificar isso (pode encontrá-lo aqui).
Anyway, por isso, sim… auf é uma posição de dois sentidos. O Dative expressa que algo está em cima de algo e o Accusative diz-nos que em cima de algo está o destino da acção.
- Die Katze sitzt auf dem Tisch.
- O gato está sentado sobre a mesa.(estacionário)
- Die Katze springtdie aufdie Tastatur.
- O gato salta para o keybagiusgdiaszdgfiasgdfiuasgib
- Ich setze mir meine Mütze auf.
- Ich setze mir meine auf.
- Thomas legtbei meiner Party auf.
- Thomas djs na minha festa (“põe discos em cima do jogador”)
- Die Sonne geht auf.
- O sol está a nascer. (“vai para cima”)
- Ich schreibe mir das Wort auf.
- Eu escrevo a palavra. (“para um papel”)
- Ich stelle ein Schild auf.
- Ponho um sinal. (num lugar, na posição vertical)
- Ich stehe um 9 auf.
- Levanto-me às 9.
- Das ist eine einfache Aufgabe.
- É uma tarefa fácil. (“algo colocado sobre si”)
- Ich gebenicht auf.
- Não vou desistir. (pensa num cavaleiro de joelhos a entregar a sua arma para cima)
- Thomas ist froh, weil Maria endlich aufhört zu meckern.
- Thomas está feliz, porque Maria finalmente deixa de se queixar.
- Hey, dein Hosenstall ist auf.
- Hey, a sua mosca está aberta.
- Bis wann habt ihr heute auf?
- Até que horas estás aberto hoje?
- Hast du das Fenster aufgemacht?
- Abriram a janela?
- Ich habe das Fenster aufgelassen.
- Deixei a janela aberta.
- Mein Scheißschuh gehtimmer auf.
- O meu maldito sapato abre sempre (por si só).
- I virar o aquecedor.
- Ich drehe den Wasserhahn auf.
- I openthe tap.
- warten auf (esperar por)
- sich freuen auf (esperar por)
- sich vorbereiten auf (preparar por)
- zielen auf (apontar por, target)
- werfen auf (to throw at)
- zeigen auf(point at)
- achten auf(pay attention to, to heed)
- aufpassen auf (prestar atenção, observar)
- sich verlassen auf(to rely on)
- ankommen auf(to depend on)
- kommen auf (think of)
Droga, Meowzilla. Estou a tentar explicar algo aqui. Vai arranjar-me uma cerveja se não tens nada para fazer, estúpido …
“Miau, miau, miau!”
Ugh… o meu gato está aborrecido e quer passar para o prefixo-auf. Mas não há muito a dizer sobre a preposição, por isso acho que vamos fazer isso.
“Auf” como prefixo
Se leu alguns artigos da minha série sobre Verbos de Prefixo Separáveis, saberá que muitos prefixos podem acrescentar duas noções a um verbo. Uma baseia-se na ideia “local” da preposição, a outra é uma ideia aleatória que o alemão retirou de “Significados para Prefixos” – o que, apenas para o lulz. Bem… pelo menos parece que assim.
Auf não é excepção, por isso tem duas noções. E há muitos auf-verbs realmente úteis construídos com interpretações mais ou menos loucas da ideia de em cima ou para cima.
alguns são bastante óbvios… .
Ich put my hat on. (“em cima da minha cabeça”)
Para os outros, é preciso um pouco de curvatura da mente…
E para alguns, a ideia é bastante obscura…
/li>
E depois, há este…
Agora está como “Espera, esta é a segunda noção, certo? A estranha”. Mas não, aufhören ainda se baseia, na verdade, nesta ideia ascendente. É tudo uma só. Vais compreender se tomares Ayahuasca como os Eso-Hipsters fazem. Ou pode ler o meu artigo sobre o assunto. Muito mais fácil e sem risco de vomitar.
Anyways, a segunda ideia de auf, a estranha, é open-ness.
Na verdade, auf é A palavra quotidiana para aberto no contexto de lojas e é mais comum do que offen e há muitos verbos de prefixo úteis com ele.
Agora, o aberto-idea é bastante claro e fácil de detectar, penso eu. Mas penso que a maioria de vós está a perguntar-se o que na terra a ideia de em cima tem a ver com uma porta aberta. Como… há sequer uma ligação?
Bem, vejam estes dois exemplos.
ul>>li>Ich drehe die Heizung auf.
Um falante de inglês associaria com ascendente, o outro claramente com aberto e é o mesmo verbo em alemão. Portanto, parece que não é apenas aleatório. Há uma ligação. E … ahem… uma ligação profundamente enraizada. Como … literalmente.
Porque todas estas palavras, auf, up, open, offen e também über and overcome from the same dramaticamente antiga raiz indo-europeia para cima.
Pessoas muito cedo ligaram a ideia de subir com a ideia de abrir. De facto, pegue no verbo inglês open up (vs. close down) boom, ambas as ideias combinadas.
Pessoas muito cedo ligaram a ideia de subir com a ideia de abrir. Basta pensar numa árvore a crescer fora do solo. Ou um cacique de pé em cima de uma rocha.
De certeza que uma porta aberta não tem muito a ver com a ideia de em cima de. Mas tem algo a ver com o facto de ser acessível, visível. Não faço ideia se isso faz sentido.
Se não, não se preocupe. Estou apenas um pouco a tagarelar um pouco com estas ligações.
Você não precisa realmente delas na vida diária.
Mas precisa de auf-verbs, por isso aqui está uma pequena visão geral sobre os auf-verbs mais importantes com as suas traduções mais comuns (quando há “…”, isto é, há algumas outras traduções não tão comuns. )
E um link para um artigo separado sobre o verbo, se falamos sobre isso na série sobre os verbos de prefixo. Porque… sabe… os verbos de prefixo alemão não são como “Oh, esta é a ideia central? Bem, então eu terei este significado”.
São mais do tipo “Oh, isto é a ideia central? Óptimo, vou torcer e dobrar isso até ter uma dúzia de significados. “E depois há as r-versões e talvez as dr-versões e os substantivos relacionados. Por isso… se quiser ver mais de perto um deles, basta clicar no link.
Eu categorizei-os por ideia central, mas por favor, não leve isto demasiado à letra!! Aprendemos que as ideias (em cima, abertas) estão ligadas, por isso não há realmente uma linha afiada entre elas. É mais um continuum.
verb | idea de “up” | ideia de “aberto” |
auffallen | notice, catch the eye | catch the eye |
aufgehen | rise (sun, dough) | open por si só, … |
aufhaben | ter sobre/vestir (chapéus) | estar aberto (para loja, da perspectiva da loja/proprietário) |
aufhalten | hold up, stop | hold open |
aufhören | cease, stop | – |
aufkommen | arise, atingir o solo, … | – |
auflegen | hang up phone, to dj, … | – |
aufnehmen | record, receber, recolher,… | – |
aufmachen | – | para abrir (up) |
auftun | colocar comida num prato | – |
aufgeben | a desistir,… | – |
aufdrehen | turn up (rádio, aquecedor), … | tap |
auflassen | leave on (para chapéus) | leave open |
aufpassen | pay attention, watch | – |
aufschreiben | para anotar (em o papel) | – |
aufsetzen | put on (chapéus), … | – |
aufstehen | get up (cama, cadeira,…) | (“stand open”; raramente usado) |
Obviamente, há muitos verbos por aí que não mencionámos aqui, e tenho a certeza de que alguns o farão dizer “Huh? Este significado não se encaixa em nenhum dos dois núcleos”
Se isso acontecer, então basta ter algum vinho tinto.
Uhm… Quer dizer, vá à secção de comentários e pergunte. E beba algum vinho tinto enquanto faz isso :).
Ainda, espero que tenha uma ideia aproximada, talvez até uma sensação de auf como prefixo.
Tudo o que resta agora para o auf-mastery-certificate são estas infames combinações de verbos de prefixo fixo como warten aufor sich freuen auf. E falando desses dois, esperar e ansiar é exactamente o que vai fazer nos próximos dias, porque vamos falar de tudo isso na parte dois.
“O QUE? A segunda parte?!?! Mais como a parte boooooooh…..”
Eu sei, eu sei, eu também não quero esperar (#lie).
O que se passa é que… não vamos apenas listar os combos mais comuns. Na verdade, vamos analisá-los e ver se existe um tema subjacente (dica: existe). E também, vamos dar uma vista de olhos às frases comuns com raufand drauf e tudo isso seria um pouco exagerado para hoje.
Mas está bem… vou dar-lhe uma pequena amostra. Aqui estão alguns dos combos mais comuns…
P>Pode ver um tema comum;)? Sinta-se à vontade para especular sobre os comentários.
E claro, se tiver alguma pergunta sobre o que aprendemos hoje ou se quiser mencionar alguns outros auf-verbs ou se quiser experimentar alguns exemplos, ou se apenas quiser troll, basta deixar-me um comentário.
E espero que tenha gostado, tenha uma óptima semana e até à próxima.
Pronto para a parte dois? Então aqui vai…
Preposições alemãs explicadas – “auf” – Parte 2