What You Must Know About the French Verb Devoir

Há um ponto em que se está a tornar bastante bom em francês. Pode expressar pensamentos e ideias básicas, gostos e aversões, até mesmo planos. E depois, descobre que precisa de dizer algo mais abstracto. Já não se trata do que se gosta de fazer ou do que se vai fazer. Agora, é sobre o que deve fazer, deve fazer, ou deveria ter feito.

…Pensando bem, este tipo de sons como os que estou a descrever ao tornar-me adulto, certo?

Anyway, estás com sorte: há um verbo que cobre a maioria das tuas necessidades relacionadas com as obrigações (incluindo quando estás a falar de quanto deves a alguém): devir.

Como os seus significados muito sérios sugerem, devoir não é o verbo francês mais interessante, e também não é o mais fácil de usar – embora esta última coisa vá melhorar. No entanto, independentemente da sua falta de diversão, devoir é um verbo realmente importante de conhecer. Portanto, temos de falar sobre como usá-lo.

Como conjugar devir

Como a maioria dos verbos que são muito usados, devoir é um verbo irregular, o que significa que terá de memorizar as suas várias conjugações.

Aqui está como conjugar os tempos mais comuns do devir:

>Il/elle/on doitIl/elle/on a dû


Presente Passé composé Imparfait Futuro
Je dois J’ai dû Je devais Je devrai
Tu dois Tu as dû Tu devais Tu devras
Il/elle/on devait Il/elle/on devra
Nous devons Nous avons dû Nous devions Nous devrons
Vous devez Vous avez dû Vous deviez Vous devrez
Ils/elles doivent Ils/elles ont dû Ils/elles devaient
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>tr>>> should

Conditional Subjunctive
I should Should
You should Should
He/she/she/we should Que ele/ela/ nós devemos
Que nós devemos
Que devem

A conjugação é um lugar importante para começar com qualquer verbo, mas especialmente quando se trata de devir, uma vez que influencia fortemente o significado do verbo (quando devir = deve). Enquanto estamos frescos na nossa mente, vou saltar alguns outros detalhes de devoção importantes por agora, e apanhá-los um pouco mais tarde. Se quiser ir directamente a eles, pode usar os links no Índice acima.

O que significa devoir?

Devoir é uma palavra que está ligada à obrigação e ao dever. Daqui derivam dois significados principais: “obrigação” e “a dever”.

Vejamos como usar o devir em cada uma destas formas.

Devoir = must

Existem algumas nuances subtilmente diferentes a este significado de devir:

1. uma obrigação ou sugestão

Devoir pode ser usado para mostrar que alguém deve fazer algo (Il doit arroser les plantes deux fois par semaine. (Ele deve regar as plantas duas vezes por semana)). Mas também pode ser usado para sugerir algo a alguém – ou a si próprio. Por exemplo, quase todos os dias digo a mim mesmo, Je ne devrais pas manger un autre biscuit. (não devo comer outro biscoito).

A diferença entre obrigação e sugestão, bem como o grau de cada uma, depende do tenso de devoção que se usa.

Isso não é algo que virá naturalmente no início, mas com o passar do tempo irá recebê-lo. Posso prometer que hoje utilizo estes diferentes tempos para expressar obrigações com bastante facilidade.

Uma coisa que realmente me ajudou quando comecei a usar o devoir foi a ideia básica de que quando o devoir é conjugado num sentido indicativo (presente, futuro passado, imperfeito…), significa “deve” (ou um passado ou futuro tenso equivalente como “teve de”, “terá de”, etc.). Quando o devir é conjugado num tempo condicional (condicional, passado condicional), significa “deveria” ou um passado equivalente (“deveria ter”).

Je dois acheter un cadeau pour Jean.

Tenho de comprar um presente para Jean/I tenho de comprar um presente para Jean.

vs.

Je devrais acheter un cadeau pour Jean.

P> Devo comprar um presente para Jean.

P>P>Pode ver mais exemplos disto neste artigo útil (comece com a frase “E agora o nosso verbo mágico…”).

Agora que tem isso em baixo, aqui estão as traduções básicas de devir nos tempos com que mais frequentemente o verá utilizado.

présent (present tense): must/ needed to/have to

Tu dois verrouiller la porte, sinon les vélociraptors entreront.

Tu dois verrouiller la porte, sinon les vélociraptors entreront.

passé composé (pretérito): teve de/fora obrigatório. TAMBÉM : deve ter.

Não há forma de diferenciar entre estes dois conceitos em francês, excepto no contexto. Vejamos um exemplo de cada:

a. Comme j’ai oublié de verrouiller la porte, j’ai dû combattre les vélociraptors. (Como me esqueci de trancar a porta, tive de combater os velociraptores)

b. Si je ne me trompe pas, comme il a oublié de verrouiller la porte, il a dû laisser entrer les vélociraptors. (Se não me engano, uma vez que se esqueceu de trancar a porta, deve ter deixado entrar os vélociraptores)

Imparfait (imperfeito): tinha de/ era suposto

Tant pis pour lui, il savait qu’il devait verrouiller la porte.

P>Pena para ele, ele sabia que tinha de trancar a porta.

futur simples (futuro): terá de o fazer.

Tu es gravement blessé, mais au moins tu as surviveécu ! Tu devras verrouiller la porte la prochaine fois.

Estás gravemente ferido, mas pelo menos sobreviveste! Terá de trancar a porta da próxima vez.

conditionnel (conditional): should

Oui, s’il y a une prochaine fois, je me dirai, ” Tiens, j’entends les vélociraptors – je devrais verrouiller la porte ! ”

Sim, se houver uma próxima vez, direi a mim mesmo, “Ouçam! Eu ouço os velociraptores – eu devia trancar a porta!”

conditionnel du passé (passado condicional): devia ter

J’aurais dû verrouiller la porte.

Eu devia ter trancado a porta.

Obviamente, mesmo que uma palavra forte como “deve” seja usada, também pode ser um exagero. Por exemplo, poderia ouvir-se alguém dizer, Tu dois lire ce livre! (É preciso ler este livro!) simplesmente para mostrar o quanto adoraram o livro e acham que vale a pena lê-lo. Contudo, isto é menos comum em francês, uma vez que os franceses não tendem a exagerar tanto como os anglófonos (especialmente os meus colegas americanos) fazem.

Existem duas outras formas de devir que podem ser usadas para significar uma obrigação:

2. algo que está/estava destinado a acontecer ou que provavelmente aconteceu

Isto é como o inglês “must” ou “must have”.

Aqui estão alguns exemplos:

Cela doit se passer comme ça.

Isto tem de acontecer assim.

Ça ne devait pas se passer comme ça.

Isso não era suposto acontecer desta forma.

La victime a dû essayer de s’échapper par l’escalier.

A vítima deve ter tentado escapar pela escada.

3. algo que se assume (deve ser)

Aqui estão alguns exemplos:

Tu devrais être ravie!

Tu devrais être ravie !

Oh là là, Charles et Morgane ont cassé une fenêtre hier soir ! Leurs parents doivent être hyper fachés !

Oh não, Charles e Morgane partiram uma janela ontem à noite! Os seus pais devem estar super chateados!

Ça devrait marcher.

Isto deve funcionar.

Vous avez vu Claudine ? Elle devait être ici à 19h.

Vous avez vu Claudine ? Ela deveria estar aqui às 19h.

Ça ne devait pas être long.

Isto não era suposto levar muito tempo.

Ta voiture est encore en panne ? Tu dois être contente.

O teu carro avariou-se outra vez? Deves estar contente.

Este último exemplo é um comentário sarcástico típico que uma pessoa francesa faria.

E agora para o segundo significado principal do devir:

Devoir = a dever

Isto é frequentemente usado com dinheiro, mas pode ser qualquer coisa que se possa dever a alguém, incluindo conceitos abstractos como gratidão, etc.

Aqui estão alguns exemplos:

Il me doit 5 euros.

Ele deve-me 5 euros)

Je lui dois tout mon succès.

Devo-lhe todo o meu sucesso.)

Não é como quando o significado de devoir está ligado a uma obrigação ou sugestão, no caso de devoir como “a dever”, a tradução de cada tenso é muito mais literal. O tempo presente significa simplesmente “deve”/”deve”, o tempo passado “deve”, o condicional “deveria”, e assim por diante.

Fazer devir negativo

Fazer devir negativo é bastante intuitivo, e, como descobrirá no próximo parágrafo, saber como fazê-lo irá expandir o seu complexo vocabulário francês!

Fazer devir (must) negativo

Agora que conhece estes vários significados de devir como relacionados com obrigação, também sabe como dizer “não deve”, “não deve”, etc, em francês!

P>Só coloque o ne…pas em torno da forma de devir e adicione o segundo verbo no seu infinitivo após pas. Por exemplo: Les vélociraptors disent que tu ne devrais pas verrouiller la porte. (Os velociraptores dizem que não se deve trancar a porta.)

Também se pode usar ne…jamais e outras fórmulas de negação, como assim: En fait, les vélociraptors précisent que tu ne ne dois jamais verrouiller la porte. (De facto, os velociraptores querem deixar bem claro que nunca se deve trancar a porta.)

Fazer devir (a dever) negativo

Quando significa “a dever”, a forma negativa de devir é muitas vezes ne…rien. Mas claro, pode utilizá-la com ne…pas e outras formas de negação, dependendo do contexto.

Aqui estão alguns exemplos:

– Tu ne lui dois rien ! (Você não lhe deve nada!)

– Tiens, Paul, tu ne me devais pas vingt euros ? (Espera um minuto, Paul. Não me deves vinte euros ?)

– Embora este significado de devoção seja menos abstracto, pode ser um pouco complicado uma vez que, como estes exemplos mostram, envolve frequentemente pronomes de objectos. Aqui está um guia, se precisar de rever esses pronomes.

Estes quatro significados são as formas mais comuns de ver o devoir usado em francês hoje em dia. Mas há também alguns usos mais subtis ou invulgares. Se quiser descobri-las, consulte esta lista muito completa.

Acordo com devoir

Agora que já explorámos os significados de devoir e como cada tenso pode alterá-los em alguns casos, falemos de algumas especificidades gramaticais.

Todos os verbos irregulares têm as suas peculiaridades, mas o devir é, adequadamente, um pouco mais tenso do que a maioria.

Por um lado, o particípio passado do devir vem com um acento circunflexo (acento circonflexo): dû.

Isto é para o diferenciar do artigo du (“de/algum” para substantivos masculinos), embora não esteja realmente certo de que haja muitas situações em que seria fácil confundir os dois em primeiro lugar.

Okay, portanto lembre-se apenas de acrescentar o acento ao particípio passado de devir, certo? Bem, nem sempre….

Para devir:

– o particípio passado é dû quando se está a concordar com uma palavra masculina, singular. Por exemplo, Son retard est dû à son réveil cassé. (O seu atraso é devido ao seu despertador partido.)

– Mas se a palavra é feminina, deixa-se cair o acento circonflexe e adiciona-se um “e” no final, tornando-o devido. Exemplo: Sa fatigue est due à son insomnie. (O seu cansaço é devido à sua insónia.)

– Se a palavra for masculino plural, retira-se o acento circonflexe e acrescenta-se um “s”, fazendo com que se torne pó. Por exemplo: Tous frais sont dus avant la livraison. (Todas as taxas devem ser pagas antes da entrega.)

– E se a palavra for plural feminino, o acento circonflexe é removido e um “e” e um “s” são adicionados, fazendo as taxas. Por exemplo: Les périodes de calme dans le magasin sont dues aux rythmes des habitants du quartier; ils rentrent déjeuner, ils se couchent tôt le soir. (Os períodos de calma na loja são devidos ao ritmo das pessoas do bairro; vão para casa almoçar, deitam-se cedo à noite.).

Então, essencialmente, quando dû não está a modificar um pronome masculino singular, tira o chapéu e põe um “e” ou um “s” ou um “-es” em vez disso.

A forma imperativa de devir

…não existe!

Quando se pensa nisso, isto faz todo o sentido, já que o próprio verbo implica algum tipo de obrigação.

Une chose de moins à mémoriser ? Vous devez être content ! (Uma coisa a menos para memorizar? Deve ser feliz!)

O que significa se devoir ?

Como aprende a usar devoir, pode ver ou deparar-se com ele como um verbo reflexivo.

Se devoir significa “deve/terá de/terá o dever de fazer alguma coisa”.

Por exemplo: Je me dois de vous dire que je suis accro aux biscoits. (Devo dizer-vos que sou viciado em biscoitos.)

Nota que se devoir é sempre seguida por de.

Mas, je me dois de vous dire que, de nos jours, ” se devoir ” n’est pas très courant. Em todos os anos que vivi em França e li, observei e ouvi francês, raramente me deparei com este tipo de fraseologia. Na minha experiência, é bastante raro e formal.

E se tiver problemas com ela, a boa notícia é que, na maioria dos casos, pode simplesmente substituí-la por devoir. Assim, a frase que escrevi no último parágrafo também poderia ser escrita: Je dois vous dire que, de nos jours, ” se devoir” n’est pas très courant.

De acordo com este tópico do fórum, se devoir pode ser usado para transmitir um sentido muito forte de dever. Assim, pode escolher usá-lo se estiver a fazer um discurso ou a escrever ficção (ou não-ficção) onde é muito importante expressar isto de uma forma muito dramática e formal. Caso contrário, eu diria apenas reconhecê-lo e saber que existe, mas é absolutamente correcto simplesmente usar devoção no seu discurso e escrita diária.

Devoir como substantivo

Devoir também existe como substantivo. Le devoir, como já deve ter adivinhado, significa “dever”.

Se estiver a estudar ou uma vez estudou francês numa sala de aula ou numa aula online, há outra forma de devir com a qual está provavelmente muito familiarizado: les devoirs (trabalhos de casa).

Aparentemente, isto também pode ser usado como um substantivo singular (un devoir), mas suponho que a maioria de nós, que estivemos ou estamos na escola, normalmente temos/temos várias tarefas para levar para casa, infelizmente.

Quando ouvi pela primeira vez a palavra les devoirs , a seriedade da expressão atingiu-me. O equivalente inglês é simplesmente descritivo: é o trabalho que se faz em casa. Mas devoirs implica que é o seu dever fazê-lo. DEVE fazê-lo.

Para mim, isto vai muito bem com a atitude francesa em relação à escola e à aprendizagem. Embora tenha ficado surpreendido ao descobrir que a França não está classificada entre os dez primeiros países quando se trata de realização escolar, a escola aqui é levada muito a sério. Até a pré-escola do meu filho é muito formal em explicar os planos de aulas aos pais, certificar-se de que as crianças são pontuais, e levá-las a excursões culturais.

Isto continua através das carreiras escolares das crianças. Embora possa haver momentos e actividades divertidas, professores e pais deixam bem claro que os alunos estão na escola para trabalhar (e que também têm de trabalhar em casa).

É possível ver este rigor mesmo na lista de material escolar que as crianças têm de ter com elas. Na América, era necessário ter o básico: lápis, cadernos, e assim por diante. Em França, existem tipos específicos de cadernos, canetas de tinta com canetas correctoras separadas, réguas utilizadas para assegurar que mesmo as crianças pequenas escrevem em linha recta, e assim por diante.

Fiquei sempre impressionado e até um pouco intimidado quando as crianças que ensinei nas escolas primárias francesas se sentaram nas suas secretárias e tiraram toda a sua parafernália, as suas caras muito sérias.

No ensino secundário, as crianças francesas continuam a trabalhar arduamente. O foco está no le baccalauréat (informalmente chamado le bac), o enorme exame final multi-subject, que eles farão nos seus últimos dois anos de escola. Nas escolas americanas, pelo contrário, claro, o nosso exame final, o SAT, é importante (como este recente escândalo de batota que até envolveu pais famosos prova), mas também o são os desportos escolares e as danças escolares.

Em França, não há desportos escolares. Pode juntar-se a uma equipa ou ter aulas de algum tipo, mas não estão fortemente ligados à escola, e as escolas não organizam grandes jogos. Pode haver pequenos bailes escolares (embora nunca tenha ouvido falar de nenhum), mas absolutamente nada com o nível de importância cultural do regresso a casa ou do baile de finalistas nos EUA.

No momento em que comecei a aprender francês, foi-nos dito que os franceses levam a escola a sério, mas trabalham, menos. Os americanos são o oposto: Os nossos anos escolares são vistos como importantes, mas também devem ser um momento feliz e divertido das nossas vidas, e as nossas carreiras profissionais são supostamente onde realmente nos devemos afundar e ficar sérios.

Não posso dizer que este seja o caso para todos os que conheço, franceses ou americanos. Mas há alguma verdade em geral, pelo menos pelo que experimentei. Basta ver como os americanos normalmente só recebem duas semanas de férias pagas por ano, ao contrário dos franceses, que recebem um mínimo de cinco semanas, mais os dias de doença/pessoal. Ou quantos americanos almoçam rapidamente na sua secretária, enquanto a maioria dos franceses ficaria horrorizada se não tivessem pelo menos uma hora para ir comer e relaxar um pouco.

Isto não quer dizer que os americanos sejam maus estudantes ou que os franceses sejam trabalhadores preguiçosos, porque nenhum deles é verdade. Neste estudo, por exemplo, os EUA, na realidade, colocaram mais alto do que a França nas pontuações académicas globais. E a França está entre as principais economias do mundo. Trata-se mais da forma como as culturas em geral parecem perceber a vida escolar e laboral.

Optei por comparar a França com o meu país natal, uma vez que estou familiarizado com ambos, mas é claro que há comparações que se podem fazer entre a França e outros países e culturas, também. Por exemplo, Benjamin falou-me deste encantador comediante de videoby Paul Taylor, um britânico que vive em França e partilha as suas observações culturais sobre o canal francês Canal + (e noutros locais).

Estou familiarizado com os vídeos de Paul sobre a vida em França, mas neste, ele viaja para a Alemanha, onde descobre que embora os alemães tendam a seguir regras mais do que os franceses, as suas escolas são muito mais descontraídas do que as escolas francesas. Todo o vídeo é óptimo, mas se só quiser ver a parte sobre escolas, comece no marco dos 7:30 minutos.

Se for de outro lugar que não os EUA ou a Alemanha (ou se tiver experimentado algo diferente ao crescer em qualquer um dos lugares), adoraria ouvir como pensa que o sistema escolar francês se compara ao que conhece – sinta-se à vontade para deixar um comentário!

algumas expressões com devoir

Embora este verbo seja normalmente utilizado por si só, existem algumas frases e expressões com devoir com que se deparará frequentemente:

l’appel du devoir – a chamada do dever. Apesar da existência desta frase, jogadores, tomem nota: os franceses apenas chamam ao jogo Call of Duty.

le sens du devoir – o sentido do dever. A sense of moral obligation.

le devoir de mémoire – o dever da lembrança. Ou seja, a ideia de que devemos recordar e/ou honrar diferentes acontecimentos/pessoas históricas.

Il doit y avoir – Tem de haver. Exemplo : Regarde-moi tout ce monde ! Il doit y avoir des milliers de personnes ici ! (Olha para esta multidão! Deve haver milhares de pessoas aqui!)

devoir une fière chandelle à quelqu’un – para estar eternamente grato a alguém. Por exemplo: Je dois une fière chandelle à ma prof de français au lycée – elle m’a appris beaucoup de choses. (Tenho uma dívida de gratidão para com a minha professora de francês do liceu – ela ensinou-me tantas coisas). Ou: Il a tout fait pour promouvoir ton album – tu lui dois une fière chandelle! (Ele fez tudo para promover o seu álbum – você deve estar-lhe eternamente grato!).

Como esta fonte explica (com um exemplo muito engraçado), a origem desta expressão, que significa literalmente “dever uma vela orgulhosa a alguém”, encontra-se na tradição católica. Quando uma pessoa se sentia poupada ou salva por Deus ou por um santo, acendia uma grande vela em agradecimento. (mais forte significava “grande, importante”). Actualmente, a expressão não é religiosa e pode ser usada por qualquer pessoa. Dito isto, não é a expressão mais comum em França.

É para si aprender mais expressões com devir um “must”? Pode encontrar outras aqui.

Então, agora cumpri o meu dever e contei-lhe tudo sobre devir. O que pensa sobre este verbo, e sobre a sua relação com a aprendizagem do francês? Sente-se obrigado a fazer sempre les devoirs?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *