12 parole inglesi senza traduzione diretta in spagnolo – The Pack LE

In uno dei nostri post precedenti, abbiamo compilato una lista di parole spagnole senza traduzione diretta in inglese. Questa volta, abbiamo fatto il contrario e abbiamo cercato parole inglesi per le quali gli spagnoli di solito faticano a trovare una parola precisa nella loro lingua madre. È sempre interessante vedere che alcune parole sono usate in una lingua ma non hanno un equivalente nell’altra.

Ecco le nostre parole inglesi senza una traduzione diretta in spagnolo:

COMMUTER: Non esiste questa parola in spagnolo. Dovremmo spiegare che un pendolare è una persona che viaggia ogni giorno da casa al suo lavoro.

BUSK: In spagnolo, questa persona sarebbe “un músico callejero” che chiede dei soldi mentre suona per strada.

FURTO: In questo caso, in spagnolo, useremmo la parola “ladrón” che può essere usata per qualsiasi tipo di furto. Non c’è differenza se una persona ruba in un negozio o si introduce in una casa. Sarebbero tutti “ladrones”.

DITA/TOES: Lo stesso di prima. In spagnolo non c’è differenza tra le dita delle mani e dei piedi. La parola “dedos” si applica a entrambi. Se si vuole specificare, si dovrebbe dire “dedos de la mano” (dita) o “dedos de los pies” (dita dei piedi).

STARE: I verbi in inglese esprimono concetti specifici e a volte abbiamo bisogno di spiegare in spagnolo l’intero significato con più di una parola. “To stare” sarebbe tradotto in spagnolo come “mirar fijamente” o “clavar los ojos en algo”.

DIVE: Questo verbo ha almeno due significati: il primo, “immergersi” (sotto l’acqua) sarebbe “bucear” ma “dive” significa anche “tirarse al agua de cabeza”, letteralmente “immergersi di testa nell’acqua.”

SLIPPERS: Anche se c’è una parola per questo in spagnolo “pantuflas”, non molte persone la usano e sono più comunemente note come “zapatillas de andar por casa”. Una frase piuttosto lunga per una sola parola in inglese!

TO TIP: Ancora una volta, l’inglese è piuttosto diretto per esprimere un’azione con una sola parola. “Tip” in spagnolo è “propina” ma, quando questa parola diventa un verbo, avremmo bisogno di usare almeno due parole per esprimere l’azione “dar/dejar propina”.

SPAM: Gli ispanofoni generalmente capiscono la parola “spam” in inglese perché a volte viene usata in spagnolo. Tuttavia, se vogliamo tradurre questa parola, sarebbe “correo basura” o “correo no deseado”.

BROMANCE: La nostra ultima parola in questa lista è un’altra parola composta che deriva da “brother” e “romance” ed è usata per descrivere una stretta relazione tra due uomini senza che nulla di sessuale sia coinvolto. Non esiste una parola come questa in spagnolo!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *