Ti sei mai chiesto cosa sia quello strano cerchietto alla fine delle frasi giapponesi?
Ti sei perso nel mare di parentesi e parentesi sparse nel testo giapponese sui siti web e sui social media?
Che cosa significano tutti questi strani simboli, comunque?
Stiamo parlando dei segni di punteggiatura giapponesi, naturalmente!
Alcuni sembrano familiari, altri sono completamente estranei. Imparare tutto su questi segni è un passo cruciale verso la fluidità.
Per renderlo facile, abbiamo fatto una lista dei segni di punteggiatura giapponesi più comuni e dei loro usi.
Prima, però, vediamo perché proprio la punteggiatura giapponese è così importante.
Download: Questo post del blog è disponibile in un comodo e portatile PDF che puoi portare ovunque. Clicca qui per averne una copia. (Download)
Perché dovrei imparare la punteggiatura giapponese?
- La punteggiatura è un aspetto fondamentale della lingua giapponese. Senza una comprensione di base di come funziona la punteggiatura in qualsiasi lingua, non sarai in grado di comunicare efficacemente.
La vita sarebbe solo una serie di frasi senza senso.
- È fondamentale se hai intenzione di usare spesso il giapponese scritto o digitato. Dovrai imparare come funziona la punteggiatura giapponese se vuoi usare i social media giapponesi, leggere libri giapponesi o scrivere a un amico di penna.
- È un po’ diverso dalla punteggiatura inglese. Mentre il giapponese e l’inglese hanno un paio di segni comuni, il giapponese ha i suoi segni di punteggiatura unici che dovrai imparare a conoscere.
Impara i segni per evitare di fare errori di punteggiatura!
La punteggiatura giapponese, conosciuta anche come 約物 (やくもの) – yakumono comprende tutti i segni scritti in giapponese che non sono numeri, 仮名 (かな) – kana o 漢字 (かんじ ) – kanji. Infatti, non era quasi per niente usata fino a quando il Giappone ha iniziato a tradurre testi dall’Europa nel 19° secolo.
Ora, però, la punteggiatura è diventata la spezia finale nel piatto che è la lingua giapponese, ed è diventata vitale per la comunicazione scritta.
Questo è particolarmente vero se stai scrivendo cose su internet. Devi usare pause, stop, ellissi, virgolette e altri segni di punteggiatura per scrivere efficacemente una frase, almeno se vuoi essere capito.
【 】- Parentesi lenticolari
Le parentesi lenticolari sono conosciute come 墨付き括弧 (すみつき かっこ) – sumitsuki kakko (parentesi piene d’inchiostro) in giapponese.
Queste parentesi sono uniche in Giappone e non sono usate in inglese. Come tutti i tipi di parentesi e parentesi, le parentesi lenticolari sono usate per interporre o separare parti di testo da una frase o da un paragrafo.
Queste particolari parentesi si trovano di solito solo nel giapponese scritto a macchina, quindi le vedrai spesso online.
Non hanno uno scopo particolare, ma sono particolarmente utili per far risaltare la frase tra parentesi.
Esempio:
Se siete su YouTube alla ricerca di video musicali, potreste imbattervi in titoli come questo:
【音楽家の名前】曲名 (【 おんがくか の なまえ】きょくめい )
【 Nome del musicista】 Titolo della canzone.
「 」- Virgolette singolari
鉤括弧 (かぎ かっこ) – kagi kakko (parentesi chiave) sono l’equivalente giapponese delle virgolette.
Esempio:
京子は「外に食べに行こう」と言いました。(きょうこ は「 そとに たべに いこう」 と いいました 。)
“Andiamo a mangiare fuori,” disse Kyoko.
『 』- Doppie virgolette
Questi segni sono conosciuti come doppie virgolette o 二重鉤括弧 (にじゅう かぎ かっこ) – niju kagi kakko, e sono usati in giapponese come virgolette nelle virgolette.
Esempio:
あゆみは「京子は『外に食べに行こう』と言いました。」と言いました。(あゆみ は「 きょうこ は『 そとに たべに いこう』 と いいました。 」 と いいました。)
“‘Andiamo a mangiare fuori’, disse Kyoko,” disse Ayumi.
Questo può sembrare un po’ confuso all’inizio, ma è davvero identico a come si usano le citazioni all’interno delle citazioni in inglese.
、- Comma
La virgola, 読点 (とうてん) – toten, è usata per dividere le frasi in segmenti, separare le voci di una lista e per consegnare gli asidi.
Basta essere sicuri di usare la corretta virgola giapponese “、” invece della virgola inglese “,”.
Esempio:
一、二、三、四、五。(いち、に、さん、し、ご。)
uno, due tre quattro, cinque.
… – Ellissi
三点リーダー (さんてん りーだー) – santen rīdā (ellissi) sono usati in giapponese come in inglese, ma più spesso.
Se avete bisogno di indicare una pausa, un tempo che passa o un momento di imbarazzo, un’ellissi è la via da seguire.
Esempio:
私は本当に不器用です… (わたし は ほんとう に ぶきよう です…)
Sono molto goffo…
。- Punto o “Full Stop”
Questo è abbastanza semplice. Il punto fermo o 句点 (くてん) – kuten è il punto giapponese. Segna la fine di una frase.
Esempio:
友達になりましょう。(ともだち に なりましょう。 )
Siamo amici.
〜 – Wave Mark
Questo è un po’ più complicato.
Il trattino a onda, conosciuto come 波形 (なみがた) – namigata in giapponese, può essere usato per separare un titolo da un sottotitolo, al posto dei due punti, per sostituire le ellissi, in coppia per sostituire parentesi o graffe o per indicare una parola tirata (tipicamente usato per essere carino).
È una specie di carattere universale in giapponese e di solito è usato solo online, specialmente sui social media e nelle chat.
Nota: I due punti sono usati in giapponese, ma tipicamente solo per indicare il tempo (4:05), mentre il segno dell’onda può essere usato dove i lettori inglesi metterebbero un punto in qualsiasi altra situazione letteraria. I punti e virgola non esistono nella punteggiatura giapponese.
Esempio:
バイバイ〜 (ばいばい〜 )
Bye-bye〜
・ – Interpunzione
Lo 中黒 (なかぐろ) – nakaguro, o interpunzione, è usato per dividere parole, specialmente parole straniere in katakana.
Siccome il giapponese non usa “e”, non ha spazi o non usa le barre ( / ) come fa tipicamente l’inglese, l’interpunto aiuta a dividere le parole all’interno di una dichiarazione.
È anche usato come punto decimale in matematica quando si scrivono i kanji.
Esempio:
中学・高校 (ちゅうがく・ こうこう )
scuola media/alta
〽 – Segno di alternanza
Ora entriamo nelle cose interessanti. 庵点 (いおり てん ) – ioriten, o il marchio di alternanza, è usato nella canzone giapponese per indicare l’inizio di una canzone o l’inizio della parte di uno strumentista o di un cantante.
Non è più molto usato, ma si può trovare un marchio di alternanza in alcune composizioni professionali o nei moderni libri di canzoni.
Si può anche trovare a volte sui social media, ma pensiamo che sia soprattutto perché sembra figo.
Esempio:
〽大好きだよ。(だいすき だよ。)
Mi piaci molto.
〽僕も大好きだよ。(ぼくも だいすき だよ。)
Anche tu mi piaci molto.
( )- Parentesi
Le parentesi si usano in modo simile a come le usano gli anglofoni: per aggiungere un inciso o una spiegazione non essenziale (o, nel caso dei blog giapponesi di FluentU, la lettura hiragana o la traduzione inglese di una parola).
L’unica differenza è che le parentesi digitate in giapponese hanno spazi più grandi a sinistra e a destra di ogni rispettiva parentesi.
In giapponese si chiamano 丸括弧 (まる かっこ ) – maru kakko (parentesi tonde).
Esempio:
彼は奇妙なので(悪く取らないでくださいね)、私は彼が怖いです。
Abbiamo separato la lettura hiragana qui per evitare confusione:
かれ は きみょう なので( わるく とらないで ください ね)、わたしは かれ がこわい です。
E’ un tipo strano (senza offesa) e ho paura di lui.
?- Punto interrogativo
Ah, il vecchio 疑問符 (ぎもんふ ) – gimonfu, alias il punto interrogativo. Nel giapponese tradizionale, le domande erano semplicemente punteggiate da un punto fermo piuttosto che da un punto interrogativo.
Il giapponese moderno usa il punto interrogativo nello stesso modo in cui lo usano gli anglofoni per indicare una domanda, sia essa scritta a macchina o a mano.
È anche usato frequentemente in 漫画 (まんが) – manga e sui social media.
I punti interrogativi in giapponese hanno uno spazio più grande a destra del carattere rispetto ai punti interrogativi inglesi.
Esempio:
天気はどうですか?(てんき は どう です か ?)
Com’è il tempo?
!- Punto esclamativo
Anche questo tipo è piuttosto semplice, vero? In giapponese, il punto esclamativo si chiama 感嘆符 (かんたんふ ) – kantanfu ed è usato in giapponese scritto a mano e a macchina.
Esempio:
私は食べ物が食べたい!(わたし は たべもの が たべたい! )
Amo mangiare il cibo!
Non è più così confuso ora, vero?
Può essere saggio prendere nota di questi punti per fare riferimento in futuro quando si scrive o si legge qualcosa in giapponese. Prova anche ad usare le flashcards per ricordarli.
Puoi anche usare FluentU per rinforzare il tuo apprendimento.
Ha anche i sottotitoli interattivi: perfetto per vedere il testo mentre guardi!
Ora andate là fuori e punteggiate correttamente le vostre frasi.
Em Casalena è un autore pubblicato, scrittore freelance e opinionista musicale che scrive di un sacco di cose, dalla musica ai film alla lingua.
Download: Questo post del blog è disponibile in un comodo e portatile PDF che puoi portare ovunque. Clicca qui per averne una copia. (Download)
Se ti è piaciuto questo post, qualcosa mi dice che ti piacerà FluentU, il modo migliore per imparare il giapponese con i video del mondo reale.
Vivi un’immersione nel giapponese online!