Se siete mai stati curiosi di sapere come se può apparire in molteplici contesti, vedrete in questo post come potete usarlo in frasi per ridurre le colpe, per nascondere i colpevoli e per fare generalizzazioni.
Da non confondere con la coniugazione sé (I know) da saber o il comando imperativo sé (be…!) da ser, il pronome se è una parola spagnola estremamente versatile.
In questo post, condividerò i 4 usi del pronome spagnolo se per assicurarmi che tu non sia mai più perplesso da questa parola.
Uso 1. Nei verbi pronominali
In spagnolo, due tipi di verbi sono classificati come pronominali: i verbi riflessivi e quelli reciproci. Spesso il termine riflessivo viene usato per parlare di entrambi i tipi di verbi.
Ma, in realtà, i verbi riflessivi e i verbi reciproci possono spesso variare leggermente di significato.
Detto questo, in questo articolo, la ragione per cui ho classificato i verbi riflessivi e reciproci insieme è che il pronome se è usato allo stesso modo per entrambi i tipi di verbi in termini di struttura della frase e grammatica.
In questi verbi, il pronome se è usato per indicare che l’oggetto e il soggetto della frase sono gli stessi.
Vi farò alcuni esempi per ogni tipo di verbo pronominale.
Verbi riflessivi
Nelle frasi riflessive, l’oggetto e il soggetto della frase sono gli stessi e il soggetto potrebbe essere una, due o molte persone diverse. Ecco alcuni esempi:
Inglese: Si è messo a letto alle undici ieri sera.
Español: Él se acostó a las once anoche.
Inglese: I miei figli si lavano prima di cena ogni sera.
Español: Mis hijos se lavan antes de la cena cada noche.
In entrambi questi esempi, se si togliesse il pronome se, le frasi sarebbero incomplete.
Per esempio, se si dicesse la seconda frase senza il se:
Mis hijos lavan antes de la cena cada noche. ⊗
L’ascoltatore farebbe la domanda “lavato cosa?”.
Si potrebbe dire “i loro vestiti”:
Inglese: I miei figli lavano i loro vestiti prima di cena ogni sera.
Español: Mis hijos lavan la ropa antes de la cena cada noche.
Ma, se volevate dire se stessi, dovete assicurarvi di includere il pronome se.
Verbi reciproci
Al contrario delle frasi riflessive, nelle frasi reciproche, l’oggetto e il soggetto della frase sono tipicamente due persone diverse che fanno la stessa cosa l’una all’altra. Ecco alcuni esempi:
Inglese: They kissed each other.
Español: Ellos se besaron.
Inglese: They see each Wednesday.
Español: Se ven cada miércoles.
Inglese: They woke each other up.
Español: Se despertaron el uno al otro.
Ancora una volta, se togliessi il pronome se, queste frasi non avrebbero senso. Se dicessi ellos besaron, la persona con cui stai parlando ti chiederebbe “chi hanno baciato?”.
Prima di andare avanti, ti faccio anche notare che la frase “el uno al otro” significa “l’altro”. Questa frase ti dà un indizio che la frase è molto probabilmente reciproca e avrà bisogno della parola se inclusa prima del verbo coniugato.
Uso 2. Quando si combinano i pronomi oggetto diretto e indiretto
Il secondo uso del pronome se è per frasi che combinano oggetti diretti e indiretti.
In spagnolo, le parole lo, la, los e las possono essere usate per sostituire gli oggetti diretti. Un rapido esempio:
Inglese: I have the keys.
Español: Tengo las llaves.
Questo può essere abbreviato in:
Inglese: I have them.
Español: Las tengo.
Si possono poi usare le parole le e les per sostituire gli oggetti indiretti. Per esempio:
Inglese: Non ho detto niente ai miei genitori.
Español: No dije nada a mis padres.
Questo può essere abbreviato in:
Inglese: Non ho detto niente a loro.
Español: Yo no les dije nada.
Il passo successivo è combinare oggetti diretti e indiretti, ma c’è un problema che si verifica.
Se si inizia con questa frase:
Inglese: Ho dato i libri ai miei genitori.
Español: Di los libros a mis padres.
Quando si cerca di abbreviare questa frase con pronomi oggetto diretto e pronomi oggetto indiretto, si ottiene:
Inglese: Li ho dati a loro.
Español: Les los di.
Ma, les los non è corretto. Perché?
Prova a dire les los di tre volte velocemente.
Ora, invece, dì se los di tre volte velocemente.
Spero che tu possa vedere che se in realtà ti rende la vita più facile qui.
Siccome lo scopo dei pronomi diretti e indiretti è di rendere la vita facile, il pronome se è usato per sostituire sia le che les in questo tipo di frasi per evitare uno scioglilingua.
Ecco un riassunto di come dovreste sostituire le e les con se in frasi con una combinazione di pronomi oggetto diretti e indiretti:
le lo → se lo
le la → se la
le los → se los
le las → se las
les lo → se lo
les la → se la
les los → se los
les las → se las
Ecco altri due esempi:
Inglese: She brought it for them (it is a book).
Español: Ella se lo trajo.
Inglese: Li ho comprati per lei (sono fiori).
Español: Se las compré.
Queste costruzioni sono importanti per l’hacking della grammatica spagnola, puoi leggere di più sulle scorciatoie grammaticali spagnole con le 13 frasi di hacking grammaticale qui.
Uso 3. Il se impersonale
Similmente a come i verbi riflessivi e reciproci sono a volte indicati come la stessa cosa, così sono anche i verbi impersonali e passivi.
Ho erroneamente fatto riferimento ai verbi impersonali come verbi passivi un certo numero di volte sul blog e sul podcast. Ma, come per i verbi pronominali, il nome non ha molta importanza.
Quello che importa è che riconosciate il comportamento e il ruolo del pronome se in queste frasi.
Per ora, una frase impersonale è una frase dove il soggetto è completamente generalizzato. Questo significa che potreste parlare di regole o fare un commento sul comportamento generale delle persone nella vostra città o paese.
Per esempio:
Dicono che si dovrebbe mangiare verdura ogni giorno.
Qui non si può fumare.
Qui l’idea di ‘uno’ o ‘loro’ non è specifica di nessuno.
Quando si formano queste idee in spagnolo, la parola se sostituisce ‘uno’ o ‘loro’ dell’inglese. Ecco alcuni esempi:
Inglese: Dicono che dovresti mangiare verdure ogni giorno.
Español: Se dice que deberías comer verduras todos los días.
Inglese: Non si può fumare qui.
Español: No se puede fumar aquí.
Inglese: Si entra da qui.
Español: Se entra por aquí.
Inglese: Nel mio paese si parla francese.
Español: En mi país se habla francés.
La settimana scorsa ho scritto un articolo sul verbo spagnolo encontrar. In quell’articolo, ho dato il seguente esempio:
Inglese: Dove posso trovare il miglior posto per mangiare tapas in questo quartiere?
Español: ¿Dónde puedo encontrar el mejor lugar para comer tapas en este barrio?
Un altro (e più comune) modo di porre questa domanda è usando il se impersonale:
Inglese: Dove si può trovare il miglior posto per mangiare tapas in questo quartiere?
Español: ¿Dónde se puede encontrar el mejor lugar para comer tapas en este barrio?
Questa domanda ora non riguarda più te o la persona con cui stai parlando ma chiunque possa voler trovare delle tapas nel quartiere.
Uso 4. Il se passivo
In contrasto con il se impersonale, il se passivo si usa quando il soggetto della frase è qualcuno o qualcosa di specifico ma viene omesso dalla frase per varie ragioni.
Si può voler omettere il soggetto in una frase passiva se il soggetto non è rilevante, se il soggetto non è conosciuto, o per ridurre la colpa.
Ecco alcuni esempi:
Inglese: L’auto è stata venduta la settimana scorsa.
Español: Se vendió el coche la semana pasada.
Inglese: Questi problemi sono stati risolti l’anno scorso.
Español: Estos problemas se resolvieron el año pasado.
In quest’ultimo esempio, i problemi sono stati risolti da qualcuno specifico (o da più persone). Ma la ragione per cui la frase è presentata in questo modo è che la cosa più importante è il fatto che i problemi sono stati risolti. Non ha molta importanza da chi.
Inoltre, se si omette il se da questo esempio, suonerebbe come “i problemi sono stati risolti (qualcos’altro)” che non ha senso in questo contesto. In particolare, dato che non c’è un altro oggetto nella frase.
Ultimi esempi:
Inglese: Ho dimenticato i biglietti.
Espanol: Se me olvidaron las entradas.
Quando si dimentica qualcosa in spagnolo, spesso lo si fa con una costruzione passiva per sottolineare che si è dimenticato per caso. Allo stesso modo, si potrebbe dire:
Inglese: Ho rotto il tuo computer.
Espanol: Se me rompió tu ordenador.
In entrambi questi esempi, chi parla sta cercando di ridurre la colpa del proprio errore. Le migliori traduzioni letterali sarebbero ‘the tickets were forgotten to me’ e ‘the computer was broken to me’.
Infatti, se tu dicessi:
Inglese: Ho rotto il tuo computer.
Espanol: Rompí tu ordenador.
In spagnolo, questo potrebbe essere interpretato come se tu avessi rotto il computer di proposito (o per negligenza piuttosto pesante).
Tuo turno
Come puoi vedere, il pronome spagnolo se non è semplice.
Il modo migliore per abituarsi a queste frasi è metterle in pratica.
Questa settimana, costruisci alcune frasi usando il se impersonale su come si fanno le cose in generale nel tuo paese.
Inoltre, prova a usare il se passivo per parlare di qualcosa di importante che è successo nella tua vita di recente e vedi se puoi omettere il soggetto della frase.
In che altro modo puoi usare il pronome se in una frase spagnola?