Cheeki Breeki

Cheeki Breeki è uno dei numerosi meme di taunt popolarizzati nell’universo di S.T.A.L.K.E.R.. Si manifesta esclusivamente dai Banditi vicini prima di attaccare il giocatore.

A meno che non si incontri in una base importante, la provocazione non ha un accompagnamento musicale.

Significato

Cheeki breeki è una frase che rappresenta la fazione dei Banditi e, al di fuori della serie di giochi S.T.A.L.K.E.R., lo stereotipo della fazione.R, lo stereotipo dei Gopnik e dei criminali sovietici/postsovietici agli occhi dell’internet occidentale.

Il significato della frase “А ну, чики-брики и в дамки”, da cui Cheeki Breeki deriva, è legato al gioco da tavolo della dama – uno dei passatempi preferiti dei detenuti russi – ed è anche parte di una filastrocca russa. L’espressione Cheeki Breeki da sola può significare che è tutto a posto. La traslitterazione fonetica della frase originale in inglese è “Ah noo cheeki breeki i v damké”.

Un comune malinteso dell’espressione Cheeki Breeki dice che è una pronuncia corrotta di “shake it, break it”, ma la frase stessa ha due possibili e strettamente correlate traduzioni:

  1. “А ну, чики-брики и в дамки” può significare “Uno, due, sono in cima!”, che nel contesto della dama russa viene detto quando due pezzi sono impilati per creare un “re”. In parole povere, questa frase esprime che un giocatore ha il sopravvento sull’altro, o che chi parla ha il controllo della situazione.
  1. Un’altra traduzione si basa sul pesante uso che i Banditi fanno dello slang russo localizzato. “Чики-брики” è spesso deformato in una volgare minaccia di sparare a qualcuno, mentre “и в дамки” significa “la testa” che tradurrebbe approssimativamente la frase in “Sparagli in quella cazzo di testa”.

Si deve anche notare che Cheeki Breeki può avere funzione puramente catartica, cioè, per trasmettere eccitazione o attesa. La frase può essere semanticamente oscura anche per i Banditi stessi e quindi non serve ad altro che a mostrare emozione e minacciare il nemico, un po’ come l’espressione americana “Fuck yeah!”.

Guardando i file di gioco dei Banditi, hanno diversi tipi di suoni che suonano quando cercano di comunicare. Per esempio, “Ah noo cheeki breeki i v damké!” è un file “deviazione” che suona quando i Banditi cercano di affiancare il giocatore. Tornando alla traduzione di dama, che significa approssimativamente prendere vantaggio, ci permette di interpretare la frase come “Fiancheggiare da dietro!”

Trivia

Una delle possibili ragioni per cui questa espressione è associata principalmente ai Banditi è che, secondo la tradizione, la maggior parte di essi è composta da criminali che si nascondono dalle forze dell’ordine. Essendo in costante opposizione alla legge, queste persone spesso sviluppano un patois interno – argot – è progettato per essere incomprensibile ai non membri della comunità criminale. In definitiva, Cheeki Breeki è un pezzo peculiare dell’argot sovietico/post-sovietico dei detenuti.

Anche il brano “Bandit Radio” è associato a Cheeki Breeki ed è scritto nel genere della Chanson che è abbastanza popolare tra i criminali russi e la gente della classe medio-bassa/lavorativa, street-trash e il già citato stereotipo di Gopnik. Questo brano è basato su una canzone esistente chiamata “Хоп, мусорок” che si traduce liberamente come “Hey, piccolo poliziotto”.

Video

A NU CHEEKI BREEKI I V DAMKE
A NU CHEEKI BREEKI I V DAMKE

Aggiungi un’immagine a questa galleria

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *