El rito de matar al águila de sangre aparece en sólo dos ocasiones en la literatura nórdica, además de referencias oblicuas que algunos han interpretado como referidas a la misma práctica. Las versiones primarias tienen ciertos puntos en común: las víctimas son ambos nobles (Halfdan Haaleg o «Pata Larga» era un príncipe; Ælla de Northumbria un rey), y ambas ejecuciones fueron en represalia por el asesinato de un padre.
Einarr y HalfdanEditar
Wikisource tiene texto original relacionado con este artículo:
Hay dos fuentes que pretenden describir la ejecución ritual de Torf-Einarr del hijo de Harald Fairhair, Halfdan Long-Leg, a finales del siglo IX. Ambas fueron escritas varios siglos después de los acontecimientos que describen, y existen varias versiones que se sabe que se han influenciado mutuamente.
En la saga Orkneyinga, el águila de sangre se describe como un sacrificio a Odín.
Þar fundu þeir Hálfdan hálegg, ok lèt Einarr rísta örn á baki honum með sverði, ok skera rifin öll frá hrygginum ok draga þar út lúngun, ok gaf hann Óðni til sigrs sèr.Einarr hizo que le tallaran un águila en la espalda con una espada, y le cortaron las costillas todas desde la columna vertebral, y le sacaron los pulmones allí, y se lo entregaron a Odín por la victoria obtenida.
El Heimskringla de Snorri Sturluson contiene un relato del mismo evento descrito en la saga de Orkneyinga, con Einarr realizando realmente el acto en persona:
Þá gékk Einarr jarl til Hálfdanar; hann reist örn á baki honum með þeima hætti, at hann lagði sverði á hol við hrygginn ok reist rifin öll ofan alt á lendar, dró þar út lungun; var þat bani Hálfdanar.Después, el conde Einarr se acercó a Halfdan y le cortó el «águila de sangre» de la espalda, de tal manera que le clavó la espada en el pecho por la espina dorsal y le seccionó todas las costillas hasta los lomos, y luego le sacó los pulmones; y esa fue la muerte de Halfdan.
Los hijos de Ragnar Lodbrok y el rey Ælla de NorthumbriaEditar
En Þáttr af Ragnars sonum (la «Historia de los hijos de Ragnar»), Ivar el Deshuesado ha capturado al rey Ælla de Northumbria, que había matado al padre de Ivar, Ragnar Loðbrók. El asesinato de Ælla, tras una batalla por el control de York, se describe así:
Hicieron tallar el águila ensangrentada en la espalda de Ælla, y le cortaron todas las costillas de la columna vertebral, y luego le arrancaron los pulmones.
El águila de sangre es mencionada por el poeta del siglo XI Sigvatr Þórðarson, quien, en algún momento entre 1020 y 1038, escribió un verso esquelético llamado Knútsdrápa que relata y establece que Ivar el Deshuesado mató a Ælla y posteriormente le cortó la espalda.
Verso esquelético de Sighvatr en nórdico antiguo:
Original | Traducción literal traducción | Sugerencia de reordenación |
---|---|---|
Ok Ellu bak, |
Y la espalda de Ella, |
Y a Ívarr, el que moraba en York, |
El verso calcáreo, un medio común de los poetas nórdicos, estaba destinado a ser críptico y alusivo, y la naturaleza idiomática del poema de Sighvatr como descripción de lo que se ha llegado a conocer como el águila de sangre es una cuestión de controversia histórica, sobre todo porque en la imaginería nórdica el águila estaba fuertemente asociada con la sangre y la muerte.
Saxo Grammaticus en Gesta Danorum libro 9, capítulo 5,5 cuenta lo siguiente sobre Bjørn y Sigvard, hijos de Ragnar Lodbrok y el rey Ælla:
Idque statuto tempore exsecuti, comprehensi ipsius dorsum plaga aquilam figurante affici iubent, saevissimum hostem atrocissimi alitis signo profligare gaudentes. Nec vulnus impressisse contenti, laceratam salivere carnem.Esto lo hicieron a la hora señalada; y cuando lo hubieron capturado, ordenaron que le cortaran la figura de un águila en la espalda, alegrándose de aplastar a su más despiadado enemigo marcándolo con la más cruel de las aves. No satisfechos con imprimirle una herida, salaron la carne destrozada.
Otros relatosEditar
Otra posible referencia oblicua al rito aparece en Norna-Gests þáttr. Hay dos estrofas de verso cerca del final de su sección 6, «Sigurd derribó a los hijos de Hunding», donde un personaje que describe los acontecimientos anteriores dice:
Nú er blóðugr örn |
Ahora el águila de sangre |
La palabra traducida «cuervo» no es hrafn sino hugin, uno de los cuervos de Odín.