9 frases confusas que parecen erróneas pero en realidad son 100% correctas

Abr 072016

Por Sherlock Pope | Cultura,Literatura

shipshsips

El idioma inglés puede ser muy confuso a veces. Pero, ¿hasta qué punto puede ser confuso? Bueno, aquí hay 9 frases alucinantes que tienen un perfecto sentido gramatical. Trata de entenderlas.

1. Un barco-barco barcos-barcos.

Un barco-barco (adjetivo participio compuesto) barco (sustantivo) barcos (verbo) barcos-barcos (sustantivo participio compuesto).

2. Búfalo búfalo búfalo búfalo.

Búfalo (la ciudad) búfalo (el animal) búfalo (la ciudad) búfalo (el animal) búfalo (verbo) búfalo (verbo) búfalo (la ciudad) búfalo (el animal).

3. Policía policía policía policía policía policía.

Policía es una ciudad de Polonia. En este caso entran en juego tres formas diferentes de la misma palabra: las fuerzas del orden (el sustantivo), la ciudad (un sustantivo/adjetivo adjunto) y el verbo.

4. Can-can can-can can-can.

Can-can, el baile; can, un verbo que significa «capaz»; y can, un segundo verbo que significa echar a la basura, o eufemísticamente superar.

5. Will, will Will Will’s will?

Will (una persona), will (verbo auxiliar en tiempo futuro) Will (una segunda persona) will (legar) Will (una tercera persona) Will’s (la segunda persona) will (un documento)?

6. James, mientras que John había tenido «had», había tenido «had»; «had had» había dejado un mejor efecto en el profesor.

James, había escrito «had had»; «had had» había dejado un mejor efecto en el profesor.

7. Rosa se levantó para poner huevas de rosa en sus filas de rosas.

Rosa, una mujer.
Rosa, el verbo que significa levantarse.
Rosa, la flor.
Rosa, el color.
roes, las huevas de los peces (en este caso, usadas como abono).
filas, las líneas.

8. Si es eso, es eso; si es eso, es eso.

Si A es B, entonces B es C; Si la idea es A es C, entonces la idea es .

9. Que eso existe existe en que eso que existe existe en.

que «eso» existe ocurre en una situación en la que este «eso» existe ocurre en.

¡Olvídate de los trabalenguas, estos son mucho más confusos!

Dicho esto, también hay una frase estúpidamente confusa en el idioma español que cuando en inglés: «¿Qué estás diciendo? Cómo es que yo como? Como, como como (siempre)»

En español:

«¡Cómo! ¿Cómo como? Como, como como.

¡Cómo! ¿Qué Cómo como? Pues como, como (siempre).»

Así que sí, no es sólo la lengua inglesa.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *