Una de las cosas que hacen que el español sea tan difícil de aprender es que al traducir del inglés al español hay que elegir entre más de una palabra o estructura. Y aunque se podría pensar que esto es común en temas avanzados, la verdad es que se puede ver en cosas muy sencillas. Un excelente ejemplo de ello es decir «yo también» en español. Por eso, para muchos hispanohablantes noveles saber la diferencia entre ‘yo también’ y ‘a mí también’ es todo un reto. Por lo tanto, es muy común que confundan estas estructuras y las usen mal.
Entonces, ¿cuál es la diferencia entre ‘yo también’ y ‘a mí también’? ‘Yo también’ y ‘a mí también’ significa ‘yo también’. Sin embargo, ‘A mí también’ se utiliza cuando eres el objeto indirecto de una frase positiva. Por lo tanto, puedes utilizarlo con verbos como ‘gustar’, ‘encantar’ e ‘interesar’.
Ser capaz de diferenciar entre ‘yo también’ y ‘a mí también’ es muy importante para mantener una conversación fluida y natural en español. En este post, vas a conocer más sobre estas estructuras así como algunos ejemplos que te van a ayudar a entenderlas mejor. Al final del mismo, te sentirás más seguro a la hora de usar ‘yo también’ y ‘a mí también’ correctamente.
¿Cuál es la diferencia entre ‘yo también’ y ‘a mí también’?
Aunque aprender a asentir o a decir ‘yo también’ es uno de los temas más fundamentales a la hora de aprender un idioma, puede convertirse en una auténtica pesadilla si la lengua que estamos aprendiendo es el español. Al tener que elegir entre ‘yo también’ y ‘a mí también’ es fácil que los nuevos hispanohablantes cometan algunos errores.
Si estás tratando de entender la diferencia entre ‘yo también’ y ‘a mí también’, es muy probable que ya hayas aprendido el verbo ‘gustar’. Entonces, ¿qué tiene que ver ‘gustar’ con esto? Como sabrás, «gustar» es un verbo muy especial en español. Es decir, funciona de forma muy diferente a otros verbos. ‘A mí también’ es la expresión que se utiliza con verbos como ‘gustar’.
A mí también me gustan los perros I like the dogs too
Así que, como puedes imaginar, ‘yo también’ se utiliza con el resto de verbos. Por ejemplo:
Yo también vi esa película Yo también vi esa película
Como puedes ver, la diferencia entre estas frases en español no es el significado, sino los verbos y las estructuras con las que funcionan.
Cuándo usar ‘Yo también’
‘Yo también’ es la traducción literal de ‘me too’. En consecuencia, utilizas esta frase para estar de acuerdo con una afirmación positiva que ha dicho otra persona. Pero, ¿cómo sabes que tienes que usar ‘yo también’ en lugar de ‘a mí también’?
Usamos ‘yo también’ cuando somos el sujeto de la frase. Es decir, significa que tú eres la persona que realiza la acción. Veamos algunos ejemplos, para que lo entiendas mejor:
Español | Inglés |
Tu amigo: Ayer fui a ver una película. Tú: ¡Yo también! ¿A qué hora fuiste? |
Tu amigo: Ayer fui a ver una película. Tú: ¡Yo también! A qué hora fuisteis? |
Nota que ‘Yo también’ se utiliza para estar de acuerdo con la afirmación de tu amigo. ¿Cuál fue la acción? Ver la película. ¿Quién la vio? (sujeto) Tanto tú como tu amigo. Aquí tienes otros ejemplos con ‘yo también’.
Yo también trabajo en la tarde Yo también trabajo por la tarde
Yo también me baño antes de ir a la escuela Yo también me ducho antes de ir a la escuela
Nota que también usamos ‘yo también’ tanto con verbos estándar como reflexivos. Si tienes problemas con los verbos reflexivos, aquí tienes una excelente guía que te puede ayudar con ese tema. Y no olvides que si quieres expresar que otra persona está de acuerdo con una afirmación positiva, sólo tienes que cambiar el pronombre personal.
Español | Inglés |
Tu amigo: Ayer fui a ver una película. Tú: Carla y María también, pero yo me quedé en mi casa. |
Tu amigo: Ayer fui a ver una película. Tú: Carla y María también fueron al cine. Sin embargo, yo me quedé en casa. |
¿Cuándo utilizar ‘A mí también’?
Aunque tanto ‘yo también’ como ‘a mí también’ pueden resultar confusos, los hispanohablantes noveles tienden a utilizar más ‘yo también’ y se olvidan de usar ‘a mí también’. Aunque el significado de la frase no cambia y los nativos te van a entender, lo cierto es que usar ‘yo también’ en lugar de ‘a mí también’ no va a hacer que suene natural y fluido.
Como ya hemos mencionado, la principal diferencia entre estas frases son las estructuras y los verbos con los que trabajan. En la sección anterior, establecimos que ‘yo también’ se usa cuando tú eres el sujeto de la oración – además, esta frase funciona con verbos estándar y reflexivos.
A mí también y el objeto indirecto
‘A mí también’ sólo funciona con un tipo de estructura: cuando eres el objeto indirecto de una oración. Es decir, cuando recibes una acción, un sentimiento o un objeto. Veamos algunos ejemplos:
Español | Inglés | Ejemplo 1 Tu amigo: ¡La maestra me suspendió! Tú: ¡A mí también! |
Ejemplo 1 Tu amigo: ¡La maestra me suspendió! Tú: ¡A mí también me suspendió! |
Así que vamos a romper esta frase. ¿Quién es el sujeto? (En otras palabras, ¿quién lo suspendió?) El profesor. ¿Quién se vio afectado por esta acción? A ti. En consecuencia, en este caso, tú eres el objeto indirecto. Aquí tienes otros ejemplos que siguen este mismo patrón.
A mí también me compraron unos zapatos They bought me shoes too
A ella también la suspendió la maestra The teacher suspended her too
Toma nota: Fíjate que en inglés a veces hay que ser más explícito cuando se está de acuerdo con alguien. Sin embargo, en español podemos decir ‘yo también’ o ‘a mí también’ y el contexto nos ayudará a entender lo que ocurre.
«A mí también me gusta»
Como ya hemos dicho, ‘a mí también’ se utiliza con verbos como ‘gustar’. Aunque no siguen la estructura normal de la oración en español, con verbos como ‘gustar’ siempre eres el objeto indirecto (el sujeto que está provocando una reacción en ti). En consecuencia, si quieres estar de acuerdo con una afirmación positiva, tienes que utilizar ‘A mí también’.
Español | Inglés |
Ejemplo 2 Tu amigo: Juan me agrada Tú: ¡A mí también! Ejemplo 3 Tu amigo: Me interesa la políticaTú: ¡A mí también! |
Ejemplo 2 Tu amigo: Me gusta Juan Tú: A mí también me gusta Ejemplo 3 Tu amigo: Me interesa la política Tú: ¡A mí también! |
No cabe duda de que en una conversación normal, no tendrás tiempo de analizar una frase y determinar si eres un objeto indirecto. Sin embargo, la forma más rápida de hacerlo es identificar si eres el sujeto de la frase. En otras palabras, ¿hiciste tú la acción? O bien, ¿te has visto afectado por ella?
Resumiendo
En este post, hemos visto la diferencia entre ‘yo también’ y ‘a mí también’ y, como hemos aprendido, ambas estructuras significan ‘yo también’. Sin embargo, no puedes utilizarlas indistintamente ya que cada una de ellas funciona con verbos y construcciones diferentes. Al igual que otras estructuras del español, dominar ‘yo también’ y ‘a mí también’ es cuestión de práctica, pero aquí tienes algunos puntos clave que no debes olvidar:
- Ambos se utilizan para estar de acuerdo con una afirmación positiva que ha dicho otra persona.
- ‘Yo también’ funciona con verbos normales y reflexivos.
- Se utiliza ‘a mí también’ cuando eres el objeto indirecto de una afirmación positiva y estás de acuerdo con ella.
Yo también compré esos zapatos I bought those shoes too
A mí también me gustan esos zapatos I like those shoes too
Preguntas relacionadas
¿Cuál es la diferencia entre ‘mi también’ y ‘yo también’? Muchos hablantes noveles de español confunden ‘mi también’ con ‘yo también’. Sin embargo, ‘mi también’ es un español roto y, por lo tanto, no deberías usarlo. Se puede confundir con ‘A mí también’, que es similar a ‘yo también’ pero sólo se utiliza con verbos como ‘gustar’, ‘encantar’ e ‘interesar’.
¿Cuál es el opuesto de ‘también’? ‘Tampoco’ es la forma negativa de ‘También’. Por lo tanto, en español, lo usamos para concordar con frases negativas. Por ejemplo:
Juan no compró los libros. Yo tampoco los compré. Juan no compró los libros. Yo tampoco los compré.