El mortal terremoto de 1923 cambió Japón para siempre

GUY RAZ, presentador:

El 1 de septiembre es una fecha grabada a fuego en la conciencia colectiva del pueblo japonés. Ese día, en 1923, un terremoto de 7,9 grados arrasó Tokio y mató a 140.000 personas. Y desde entonces, cada 1 de septiembre, millones de japoneses participan en simulacros de prevención de desastres.

Clayton Jones, que cubrió Japón para The Christian Science Monitor, escribió un artículo sobre cómo ese terremoto cambió Japón para siempre. Y se une a mí ahora.

Bienvenido.

Sr. CLAYTON JONES (The Christian Science Monitor): Gracias.

RAZ: Muy bien. Describa cómo ese terremoto de 1923 ha informado a casi todas las partes de la preparación para terremotos de Japón desde entonces.

Sr. JONES: Realmente causó tres días de incendios en Tokio, 140.000 personas murieron. Y desde entonces, Japón ha estado aprendiendo una y otra vez lo que se necesita para el tipo de preparación tanto para los terremotos como para los tsunamis.

Así que establecen simulacros anuales, simulacros de desastre. Y la característica principal de eso es un camión que va alrededor de los diferentes barrios. Y un lado está abierto y se invita a la gente a sentarse en este camión abierto. Parece una cocina japonesa. Y el camión se balancea de un lado a otro. Y se les permite experimentar un terremoto real. Te enseñan cómo cerrar el gas y pasar por debajo de la mesa. Esto es algo que es muy importante.

Japón es probablemente la zona de terremotos más activa del mundo. Recibe alrededor de una quinta parte de todos los terremotos, y tuvo dos grandes terremotos en el siglo XX. El terremoto de Kobe de 1995 mató a unas 6.000 personas.

Son una forma de vida allí, Clayton. Entre 30 y 40 terremotos importantes, de media, cada año.

Sr. JONES: Sí. Y viviendo allí, te acostumbras a ello, al vaivén y los edificios están bien diseñados para balancearse con el movimiento. El país está realmente preparado para un gran terremoto al sureste de Tokio. Así que este en el noreste, fuera de la costa, fue toda una sorpresa.

¿Por qué más planificación en el sur y el sureste en lugar de en el noreste donde se produjo este terremoto?

Sr. JONES: Bueno, debido al terremoto de 1923 que sacudió Tokio, hay mucha atención en una falla particular en el sureste. El terremoto del viernes fue en una profunda fosa en el océano en alta mar y los funcionarios simplemente no estaban mirando allí tanto como el sureste.

Me parece que a pesar de toda la preparación y los edificios resistentes a los terremotos, gran parte de la costa de Japón parece ser vulnerable a los tsunamis, y parece que eso es realmente lo que ha causado muchas de las muertes. Se trata de zonas densamente pobladas, las zonas costeras, ¿no es así?

Sr. JONES: Sí, en general. Es decir, la mayoría de la gente vive en las ciudades, que están ligeramente en el interior. Pero a lo largo de los años, el gobierno ha construido gigantescos malecones y otros terraplenes a lo largo de la costa para tratar de mantener alejada la ola del tsunami. Pero como vimos en esas imágenes del viernes, no todos los terraplenes funcionan.

Danos una idea de cómo crees que afectará este desastre a Japón. Quiero decir, obviamente, muchos de los edificios resistieron el terremoto inicial. Pero fue el tsunami el que parece haber causado la abrumadora cantidad de daños.

Sr. JONES: Bueno, obviamente está el daño económico. El terremoto de Kobe causó unas pérdidas de 150 mil millones de dólares en la economía. Este fue más al norte. Sólo afectó a una ciudad importante, pero hay pérdida de vidas y muchas tierras de cultivo y demás.

Lo más significativo para mí es que este es el primer gran terremoto en el que los militares están fuera. Una nación pasiva ha decidido dejar que sus militares hagan labores de ayuda. Eso va a ser algo interesante para ver cómo cada vez más gente acepta una mayor responsabilidad de lo que se llama las fuerzas de autodefensa.

Este es Clayton Jones. Fue jefe de la oficina de Tokio de The Christian Science Monitor de 1990 a 1994. Me habló desde nuestros estudios en Washington, D.C.

Clayton Jones, gracias.

Sr. JONES: Gracias.

(Sonido de música)

RAZ: Estás escuchando ALL THINGS CONSIDERED de NPR News.

Copyright © 2011 NPR. Todos los derechos reservados. Visite las páginas de condiciones de uso y permisos de nuestro sitio web en www.npr.org para obtener más información.

Las transcripciones de NPR son creadas con un plazo de entrega urgente por Verb8tm, Inc. un contratista de NPR, y producidas utilizando un proceso de transcripción propio desarrollado con NPR. Este texto puede no estar en su forma final y puede ser actualizado o revisado en el futuro. La exactitud y la disponibilidad pueden variar. El registro autorizado de la programación de NPR es el registro de audio.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *