Lengua armenia

Orígenes de la lengua

El armenio pertenece al grupo satem (satəm) de las lenguas indoeuropeas; este grupo incluye aquellas lenguas en las que las paradas palatales se convirtieron en fricativas palatales o alveolares, como el eslavo (con el báltico) y el indoiranio. El armenio también muestra al menos una característica del grupo centum -que comprende el celta, el germánico, el itálico y el griego- en el sentido de que conserva ocasionalmente las paradas palatales como sonidos similares a la k.

No se sabe con exactitud cómo y cuándo llegaron los primeros armenios a Anatolia oriental y a las zonas que rodean los lagos Van, Sevan y Urmia. Es posible que llegaran a ese territorio ya en la segunda mitad del segundo milenio a.C. Su presencia como sucesores de los urartianos locales puede datarse aproximadamente en el año 520 a.C., cuando los nombres Armina y Armaniya aparecen por primera vez en la inscripción cuneiforme persa antigua de Darío I (el Grande) en Behistun (actual Bisitun, Irán). Una variación de esa temprana designación, armenio, es el nombre por el que el pueblo que se llama a sí mismo Hay es conocido en todo el mundo.

Obtenga una suscripción a Britannica Premium y obtenga acceso a contenido exclusivo. Suscríbase ahora

El alfabeto armenio.La invención del alfabeto armenio se atribuye tradicionalmente al monje San Mesrop Mashtots, quien en el año 405 creó un alfabeto compuesto por 36 signos (se añadieron dos más tarde) basado en parte en las letras griegas; la dirección de la escritura (de izquierda a derecha) también seguía el modelo griego. Este nuevo alfabeto se utilizó por primera vez para traducir la Biblia hebrea y el Nuevo Testamento cristiano.

El grabar, como se conocía la lengua de la primera traducción, se convirtió en el estándar para toda la literatura posterior, y su uso produjo lo que se ha llegado a considerar la edad de oro de la literatura armenia. Ocultó las notables variaciones dialectales de la lengua hablada y se utilizó para textos literarios, históricos, teológicos, científicos e incluso prácticos de la vida cotidiana. La primera publicación periódica armenia, Azdarar (1794), también se imprimió en Grabar, aunque a finales del siglo XVIII la lengua hablada había divergido tanto de la escrita que el idioma de la publicación periódica no se entendía ampliamente.

Esta divergencia había sido evidente desde aproximadamente el siglo VII y, a partir del siglo XI, también se escribió una variación de la lengua hablada (ahora llamada armenio medio). Una de las variedades territoriales del armenio medio se convirtió en la lengua oficial de Armenia Menor, el reino de Cilicia gobernado por las dinastías Rubenida y Hetumida desde el siglo XI hasta el XIV.

En el siglo XIX, la discrepancia entre el grabar (que había seguido prevaleciendo como lengua escrita) y la lengua hablada (que para entonces se había dividido en numerosos dialectos) había crecido tanto que surgió un movimiento para elaborar una lengua estándar moderna que fuera comprensible para todos y adecuada para su uso en las escuelas. Este movimiento acabó dando lugar a dos variedades diglósicas del ašxarhabar (ashkharhabar), la lengua estándar moderna; el grabar siguió siendo la lengua de alto estilo formal durante el siglo XIX.

El armenio occidental (antes conocido como «armenio de Turquía») se basaba en el dialecto de la comunidad armenia de Estambul, y el armenio oriental (antes conocido como «armenio de Rusia») se basaba en los dialectos de Ereván (Armenia) y Tiflis (Georgia). Tanto el armenio oriental como el occidental se purgaron de palabras «musulmanas» (préstamos árabes, persas y turcos), que se sustituyeron por palabras tomadas del grabar. Sin embargo, los préstamos del Grabar (del griego, del siríaco y, sobre todo, del iraní antiguo) se consideraron parte del vocabulario tradicional nativo y se absorbieron por completo.

El armenio occidental lo utilizan los armenios que viven en Turquía y en algunos países árabes, así como las comunidades de emigrantes en Europa y Estados Unidos. El armenio oriental prevalece en Armenia, Azerbaiyán, Georgia e Irán. Aunque comparten casi el mismo vocabulario, las importantes divergencias en la pronunciación y las diferencias gramaticales entre ambas variedades son tan significativas que pueden considerarse dos lenguas diferentes.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *