Pues bien, ¿alguien pronuncia en algún sitio la primera «r» de cúrcuma?
A: Ya hemos escrito antes sobre las pronunciaciones de «albahaca» y «comino», pero hasta ahora nadie nos había preguntado sobre «cúrcuma».
Como es el caso, se puede pronunciar correctamente «cúrcuma» con o sin sonar esa primera «r»: TUR-mer-ik o TOO-mer-ik.
El American Heritage Dictionary of the English Language (5ª ed.) da ambas pronunciaciones como estándar. El Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (11ª ed.) da esas dos más una tercera, cuya primera sílaba suena como TYOO.
La cúrcuma, una especia hecha del rizoma pulverizado de una planta de la India oriental (Curcuma longa), es un ingrediente importante del curry en polvo. El rizoma triturado también se utiliza en los tintes amarillos.
En nuestra casa, utilizamos bastante el curry, pero no solemos tener ocasión de utilizar la cúrcuma por sí misma, por lo que no sale mucho en la conversación. Hemos tenido que pararnos a pensar cómo la pronunciamos (Stewart no la dice en absoluto; Pat dice TOO-mer-ik).
La etimología de «turmeric» es oscura, según el Oxford English Dictionary. No ayuda el hecho de que se hayan utilizado palabras similares para un árbol y para las raíces en polvo de otras plantas.
Desde que la palabra llegó al inglés a mediados del siglo XVI, se ha deletreado de todas las formas posibles («tamaret», «tormarith», «turmerocke», «tarmanick», «tarmaluk»). La «t» final en las primeras grafías inglesas acabó convirtiéndose en «k» o «c».
Las primeras grafías, según el OED, «se asemejan a una terre mérite registrada en francés y a la terra merita medieval o moderna en latín ‘tierra merecedora o merecida’. «
El diccionario señala que el lexicógrafo francés del siglo XIX Émile Littré dijo que el polvo era conocido por el nombre latino o francés en el comercio. Sin embargo, Oxford añade: «La razón y el origen de este apelativo latino y francés son oscuros».
El OED descarta una teoría del origen: «Algunos han sugerido una corrupción del nombre persa-árabe kurkum ‘azafrán’, de donde proviene el latín curcuma, el francés curcuma y el español curcuma; pero el cambio parece demasiado improbable.»
Ahora que nos has llamado la atención sobre la cúrcuma, creemos que esta noche comeremos unas gambas al curry.
Consulta nuestros libros sobre la lengua inglesa