Lo que debes saber sobre el verbo francés Devoir

Llega un momento en el que se te da bastante bien el francés. Puedes expresar pensamientos e ideas básicas, gustos y disgustos, incluso planes. Y entonces, descubres que necesitas decir algo más abstracto. Ya no se trata de lo que te gusta hacer o de lo que vas a hacer. Ahora, se trata de lo que debes hacer, deberías hacer o deberías haber hecho.

… Ahora que lo pienso, esto suena como si estuviera describiendo el hecho de convertirse en adulto, ¿verdad?

De todos modos, estás de suerte: hay un verbo que cubre la mayoría de tus necesidades relacionadas con las obligaciones (incluso cuando hablas de la cantidad de algo que le debes a alguien): devoir.

Como sugieren sus serios significados, devoir no es el verbo francés más interesante, y tampoco es el más fácil de usar, aunque esto último mejorará. Sin embargo, a pesar de su falta de diversión, devoir es un verbo muy importante que hay que conocer. Así que debemos hablar de cómo usarlo.

Cómo conjugar devoir

Como la mayoría de los verbos que se usan mucho, devoir es un verbo irregular, lo que significa que tendrás que memorizar sus distintas conjugaciones.

Aquí tienes cómo conjugar los tiempos más comunes de devoir:

.

.

Presente Passé composé Imparfait Futuro
Je dois J’ai dû Je devais Je devrai Tu dois Tu as dû Tu devais Tu devras
Il/elle/on doit Il/elle/on a dû Il/elle/on devait Il/elle/on devra Nous devons Nous avons dû Nous devions Nous devrons
Vous devez Vous avez dû Vous deviez Vous devrez
Ils/elles doivent Ils/elles ont dû Ils/elles devaient Deberán
Tú deberías

Condicional Subjuntivo
Debería Debería
Deberías Debería
Debería
He/she/we debería Que él/ella debe
Que nosotros debemos Que nosotros debemos
Que tú debes
Ellos debe Que deben

La conjugación es un punto importante para empezar con cualquier verbo, pero especialmente cuando se trata de devoir, ya que influye mucho en el significado del verbo (cuando devoir = debe). Mientras está fresco en nuestras mentes, voy a omitir algunos otros detalles importantes del devoir por ahora, y los retomaré un poco más tarde. Si quieres ir a ellos directamente, puedes utilizar los enlaces del índice de contenidos de arriba.

¿Qué significa devoir?

Devoir es una palabra ligada a la obligación y al deber. De ahí surgen dos significados principales: «debe» y «deber».

Veamos cómo usar devoir en cada una de estas formas.

Devoir = debe

Hay algunos matices sutilmente diferentes en este significado de devoir:

1. una obligación o sugerencia

Devoir puede utilizarse para mostrar que alguien debe hacer algo (Il doit arroser les plantes deux fois par semaine. (Debe regar las plantas dos veces por semana)). Pero también puede utilizarse para sugerir algo a alguien – o a uno mismo. Por ejemplo, casi todos los días me digo: Je ne devrais pas manger un autre biscuit. (No debería comer otra galleta).

La diferencia entre obligación y sugerencia, así como el grado de cada una, depende del tiempo de devoir que se utilice.

Eso no es algo que salga de forma natural al principio, pero con el tiempo lo conseguirás. Puedo prometer que hoy en día uso estos diferentes tiempos para expresar obligación con bastante facilidad.

Una cosa que me ayudó mucho cuando empecé a usar devoir fue la idea básica de que cuando devoir se conjuga en sentido indicativo (presente, futuro pasado, imperfecto…), significa «debe» (o un equivalente en tiempo pasado o futuro como «tuvo que», «tendrá que», etc.). Cuando devoir se conjuga en tiempo condicional (condicional, pasado condicional), significa «debería» o un equivalente en pasado («debería tener»).

Je dois acheter un cadeau pour Jean.

Debo comprar un regalo para Jean/Tengo que comprar un regalo para Jean.

vs.

Je devrais acheter un cadeau pour Jean.

Debería comprar un regalo para Jean.

Puedes ver más ejemplos de esto en este útil artículo (empieza en la frase «Y ahora a nuestro verbo mágico…»).

Ahora que lo tienes claro, aquí tienes las traducciones básicas de devoir en los tiempos con los que más comúnmente lo verás.

présent (tiempo presente): must/need to/have to

Tu dois verrouiller la porte, sinon les vélociraptors entreront.

Debes cerrar la puerta, ya que de lo contrario los velociraptores entrarán.

passé composé (tiempo pasado): tenía que/estaba obligado a. TAMBIÉN : debe tener.

No hay forma de diferenciar estos dos conceptos en francés, salvo por el contexto. Veamos un ejemplo de cada uno:

a. Comme j’ai oublié de verrouiller la porte, j’ai dû combattre les vélociraptors. (Como me olvidé de cerrar la puerta, tuve que luchar contra los velociraptores)

b. Si je ne me trompe pas, comme il a oublié de verrouiller la porte, il a dû laisser entrer les vélociraptors. (Si no me equivoco, como se olvidó de cerrar la puerta, debió dejar entrar a los vélociraptores.)

Imparfait (imperfecto): debía/se supone que debía

Tant pis pour lui, il savait qu’il devait verrouiller la porte.

Tant pis pour lui, il savait qu’il devait verrouiller la porte.

futur simple (futuro): tendrá que. ¡

Tu es gravement blessé, mais au moins tu as survécu ! Deberás verrouiller la porte la prochaine fois.

¡Estás gravemente herido pero al menos has sobrevivido! ¡Tendrás que cerrar la puerta la próxima vez.

conditionnel (condicional): should

Oui, s’il y a une prochaine fois, je me dirai, » Tiens, j’entends les vélociraptors – je devrais verrouiller la porte ! »

Sí, si hay una próxima vez, me diré: «¡Escucha! Oigo a los velociraptores – ¡Debería cerrar la puerta!»

conditionnel du passé (pasado condicional): should have

J’aurais dû verrouiller la porte.

Debería haber cerrado la puerta.

Por supuesto, aunque se utilice una palabra fuerte como «debe», también puede ser una exageración. ¡Por ejemplo, puedes escuchar a alguien decir: Tu dois lire ce livre! (¡Debes leer este libro!) simplemente para mostrar lo mucho que le ha gustado el libro y que cree que merece la pena leerlo. Sin embargo, esto es menos común en francés, ya que los franceses no tienden a exagerar tanto como lo hacen los anglófonos (especialmente mis compatriotas estadounidenses).

Hay otras dos formas en las que devoir puede usarse para significar una obligación:

2. algo que está/estaba destinado a suceder o que probablemente haya sucedido

Es como el «must» o «must have» inglés.

Aquí tienes algunos ejemplos:

Cela doit se passer comme ça.

Esto debe pasar así.

Ça ne devait pas se passer comme ça.

Eso no debía pasar así.

La víctima tuvo que intentar pasar por la escalera.

La víctima debió intentar escapar por la escalera.

3. algo que se supone (debe ser)

Aquí tienes algunos ejemplos:

¡Tu debes estar furioso!

¡Debes estar tan feliz!

¡Oh là là, Charles et Morgane ont cassé une fenêtre hier soir! Sus padres tienen que ser hiperfascistas.

¡Oh no, Charles y Morgane rompieron una ventana anoche! Sus padres deben estar súper molestos!

Ça devrait marcher.

Esto debería funcionar.

¿Has visto a Claudine? Elle devait être ici à 19h.

¿Has visto a Claudine? Se suponía que estaría aquí a las 19h.

Ça ne devait pas être long.

Esto no debía llevar mucho tiempo.

¿Ta voiture est encore en panne ? Tu dois être contente.

¿Se te ha vuelto a estropear el coche? Debes estar contento.

Este último ejemplo es el típico comentario sarcástico que haría un francés.

Y ahora el segundo significado principal de devoir:

Devoir = deber

Suele utilizarse con el dinero, pero puede ser cualquier cosa que puedas deber a alguien, incluyendo conceptos abstractos como la gratitud, etc.

Aquí tienes algunos ejemplos:

Il me doit 5 euros.

Me debe 5 euros)

Je lui dois tout mon succès.

Le debo todo mi éxito.)

A diferencia de cuando el significado de devoir está ligado a una obligación o sugerencia, en el caso de devoir como «deber», la traducción de cada tiempo es mucho más literal. El presente significa simplemente «debe»/»debe», el pasado «debía», el condicional «debería», etc.

Hacer negativo el devoir

Hacer negativo el devoir es bastante intuitivo y, como descubrirás en el siguiente párrafo, ¡saber hacerlo ampliará tu complejo vocabulario francés!

Hacer devoir (debe) negativo

Ahora que conoces estos diversos significados de devoir relacionados con la obligación, también sabes cómo decir «no debe», «no debería», etc., en francés.

Sólo tienes que colocar el ne…pas alrededor de la forma de devoir y añadir el segundo verbo en su infinitivo después de pas. Por ejemplo: Les vélociraptors disent que tu ne devrais pas verrouiller la porte. (Los vélociraptors dicen que no deberías cerrar la puerta.)

También puedes usar ne…jamais y otras fórmulas de negación también, así: En fait, les vélociraptors précisent que tu ne dois jamais verrouiller la porte. (De hecho, los velociraptores quieren dejar muy claro que nunca debes cerrar la puerta con llave.)

Haciendo que devoir (deber) sea negativo

Cuando significa «deber», la forma negativa de devoir suele ser ne…rien. Pero, por supuesto, se puede utilizar con ne…pas y otras formas de negación, dependiendo del contexto. ¡

Aquí tienes algunos ejemplos:

– Tu ne lui dois rien ! (¡No le debes nada!)

– Tiens, Paul, tu ne me devais pas vingt euros ? (Espera un momento, Paul. ¿No me debes veinte euros?)

Aunque este significado de devoir es menos abstracto, puede ser un poco complicado ya que, como muestran estos ejemplos, a menudo implica pronombres objeto. Aquí tienes una guía por si necesitas repasarlas.

Estas cuatro acepciones son las más comunes en el uso de devoir en francés. Pero también hay algunos usos más sutiles o inusuales. Si quieres descubrirlos, consulta esta lista muy completa.

Acuerdo con devoir

Ahora que hemos explorado los significados de devoir y cómo cada tiempo puede alterarlos en algunos casos, hablemos de algunos detalles relacionados con la gramática.

Todos los verbos irregulares tienen sus peculiaridades, pero devoir es, convenientemente, un poco más tenso que la mayoría.

Por un lado, el participio pasado de devoir lleva un acento circunflejo (acento circonflexe): dû.

Esto es para diferenciarlo del artículo du («de/algunos» para sustantivos masculinos), aunque no estoy muy seguro de que haya muchas situaciones en las que sería fácil confundir los dos en primer lugar.

De acuerdo, así que recuerda añadir el acento al participio pasado de devoir, ¿verdad? Bueno, no siempre….

Para devoir:

– el participio pasado es dû cuando estás acordando con una palabra masculina, singular. Por ejemplo, Son retard est dû à son réveil cassé. (Su retraso se debe a su despertador estropeado)

– Pero si la palabra es femenina, se elimina el acento circonflexe y se añade una «e» al final, convirtiéndolo en due. Ejemplo: Sa fatigue est due à son insomnie. (Su cansancio se debe a su insomnio.)

– Si la palabra es masculina plural, se quita el acento circonflexe y se añade una «s», convirtiéndola en dus. Por ejemplo: Tous frais sont dus avant la livraison. (Todos los gastos deben ser pagados antes de la entrega.)

– Y si la palabra es femenino plural, se quita el acento circonflexe y se añade una «e» y una «s», haciendo dues. Por ejemplo: Les périodes de calme dans le magasin sont dues aux rythmes des habitants du quartier; ils rentrent déjeuner, ils se couchent tôt le soir. (Los periodos de calma en la tienda se deben al ritmo de los habitantes del barrio; se van a casa a comer, se acuestan temprano por la noche).

Así que, esencialmente, cuando dû no está modificando a un pronombre masculino singular, se quita el sombrero y se pone una «e» o una «s» o una «-es» en su lugar.

La forma imperativa de devoir

… ¡no existe!

Cuando lo piensas, esto tiene mucho sentido, ya que el propio verbo implica algún tipo de obligación.

¿Une chose de moins à mémoriser ? ¡Vous devez être content ! (¿Una cosa menos que memorizar? ¡Debes estar contento!)

¿Qué significa se devoir?

A medida que aprendas a usar devoir, puede que lo veas o te lo encuentres como verbo reflexivo.

Se devoir significa «debe/tiene que/tiene el deber de hacer algo».

Por ejemplo: Je me dois de vous dire que je suis accro aux biscuits. (Debo decirte que soy adicto a las galletas.)

Nota que se devoir va siempre seguido de.

Pero, je me dois de vous dire que, de nos jours, » se devoir » n’est pas très courant. En todos los años que he vivido en Francia y he leído, visto y escuchado francés, rara vez me he encontrado con este tipo de frases. En mi experiencia, es bastante raro y formal.

Y si tienes problemas con ella, la buena noticia es que, en la mayoría de los casos, puedes simplemente sustituirla por devoir. Así, esa frase que he escrito en el último párrafo también podría escribirse: Je dois vous dire que, de nos jours, » se devoir» n’est pas très courant.

Según este hilo del foro, se devoir puede usarse para transmitir un sentido del deber muy fuerte.Así que puedes optar por usarlo si estás haciendo un discurso o escribiendo ficción (o no ficción) donde es muy importante expresar esto de una manera muy dramática y formal. De lo contrario, yo diría que simplemente lo reconozcas y sepas que existe, pero está absolutamente bien usar simplemente devoir en tu discurso y escritura cotidiana.

Devoir como sustantivo

Devoir también existe como sustantivo. Le devoir, como habrás adivinado, significa «deber».

Si estás estudiando o has estudiado alguna vez francés en un aula o en una clase online, hay otra forma sustantiva de devoir con la que probablemente estés muy familiarizado: les devoirs (los deberes).

Aparentemente, también se puede utilizar como sustantivo singular (un devoir), pero supongo que la mayoría de los que fuimos o somos escolares solemos tener/tenemos múltiples tareas que llevar a casa, por desgracia.

Cuando escuché por primera vez la palabra les devoirs , la seriedad de la expresión me impactó. El equivalente en inglés es simplemente descriptivo: es el trabajo que haces en casa. Pero devoirs implica que es tu deber hacerlo. Debes hacerlo.

Para mí, esto va muy bien con la actitud francesa hacia la escuela y el aprendizaje. Aunque me sorprendió descubrir que Francia no está entre los diez primeros países en cuanto a rendimiento escolar, aquí la escuela se toma muy en serio. Incluso el centro de preescolar de mi hijo es muy formal a la hora de explicar los planes de estudio a los padres, de asegurarse de que los niños lleguen a tiempo y de llevarlos a excursiones culturales.

Esto continúa a lo largo de la carrera escolar de los niños. Aunque puede haber momentos y actividades divertidas, los profesores y los padres dejan muy claro que los alumnos están en la escuela para trabajar (y que también tienen que trabajar en casa).

Este rigor se puede ver incluso en la lista de material escolar que los niños tienen que llevar. En Estados Unidos, se nos exigía tener lo básico: lápices, cuadernos, etcétera. En Francia, hay tipos específicos de cuadernos, bolígrafos de tinta con correctores separados, reglas utilizadas para asegurar que incluso los niños pequeños están escribiendo en línea recta, etc.

Siempre me impresionaba e incluso me intimidaba un poco cuando los niños a los que daba clase en las escuelas primarias francesas se sentaban en sus pupitres y sacaban toda su parafernalia, con caras muy serias.

En la escuela secundaria, los niños franceses siguen trabajando duro. La atención se centra en le baccalauréat (llamado informalmente le bac), el enorme examen final de varias asignaturas que realizarán en sus dos últimos años de colegio. En los colegios estadounidenses, por el contrario, seguro que nuestro examen final, el SAT, es importante (como demuestra este reciente escándalo de trampas en el que se han visto involucrados incluso padres famosos), pero también lo son los deportes de instituto y los bailes escolares.

En Francia, no hay deportes escolares. Puedes unirte a un equipo o tomar clases de algún tipo, pero no están fuertemente ligados a la escuela, y los colegios no organizan grandes partidos. Puede que haya pequeños bailes escolares (aunque nunca he oído hablar de ninguno), pero absolutamente nada con el nivel de importancia cultural de la vuelta a casa o el baile de graduación en Estados Unidos.

Al principio, cuando empecé a aprender francés, nos dijeron que los franceses se toman la escuela en serio, pero el trabajo, menos. Los estadounidenses son lo contrario: Nuestros años escolares se consideran importantes, pero también deberían ser una época feliz y divertida de nuestras vidas, y se supone que en nuestras carreras profesionales es donde realmente nos apretamos el cinturón y nos ponemos serios.

No puedo decir que este sea el caso de todos los que conozco, franceses o estadounidenses. Pero hay algo de verdad en general, al menos por lo que yo he vivido. Sólo hay que ver cómo los americanos suelen tener sólo dos semanas de vacaciones pagadas al año, frente a los franceses, que tienen un mínimo de cinco semanas, más los días de enfermedad/personal. O cómo muchos estadounidenses se toman un almuerzo rápido en su escritorio, mientras que la mayoría de los franceses se horrorizarían si no tuvieran al menos una hora para ir a comer y relajarse un poco.

Esto no quiere decir que los estadounidenses sean malos estudiantes o que los franceses sean trabajadores perezosos, porque ninguna de las dos cosas es cierta. En este estudio, por ejemplo, Estados Unidos se situó de hecho por encima de Francia en los resultados académicos generales. Y Francia se encuentra entre las principales economías del mundo. Se trata más bien de la forma en que las culturas generales parecen percibir la vida escolar y laboral.

Elegí comparar Francia con mi país natal, ya que estoy familiarizado con ambos, pero por supuesto, hay comparaciones que se podrían hacer entre Francia y otros países y culturas, también. Por ejemplo, Benjamin me habló de este delicioso vídeo del cómico Paul Taylor, un británico que vive en Francia y comparte sus observaciones culturales en el canal de cable francés Canal + (y en otros lugares).

Conozco los vídeos de Paul sobre la vida en Francia, pero en este viaja a Alemania, donde descubre que, aunque los alemanes tienden a seguir las reglas más que los franceses, sus escuelas son mucho más relajadas que las francesas. Todo el vídeo está muy bien, pero si sólo quieres ver la parte de los colegios, empieza en el minuto 7:30.

Si eres de otro lugar que no sea Estados Unidos o Alemania (o si has vivido algo diferente al crecer en cualquiera de los dos lugares), me encantaría saber cómo crees que es el sistema escolar francés en comparación con el que conoces, ¡no dudes en dejar un comentario!

Algunas expresiones con devoir

Aunque este verbo se suele utilizar solo, hay algunas frases y expresiones con devoir que te encontrarás a menudo:

l’appel du devoir – la llamada del deber. A pesar de la existencia de esta frase, jugadores, tomad nota: los franceses sólo llaman al juego Call of Duty.

le sens du devoir – el sentido del deber. Un sentido de la obligación moral.

le devoir de mémoire – el deber del recuerdo. Es decir, la idea de que debemos recordar y/u honrar diferentes eventos/personas históricas.

Il doit y avoir – Tiene que haber. Ejemplo : ¡Regarde-moi tout ce monde ! ¡Il doit y avoir des milliers de personnes ici ! (¡Mira esta multitud! ¡Debe haber miles de personas aquí!)

devoir une fière chandelle à quelqu’un – estar siempre agradecido a alguien. Por ejemplo: Je dois une fière chandelle à ma profe de français au lycée – elle m’a appris beaucoup de choses. (Tengo una deuda de gratitud con mi profesora de francés del instituto: me enseñó muchas cosas). ¡O: Il a tout fait pour promouvoir ton album – tu lui dois une fière chandelle! (Lo ha hecho todo para promocionar tu álbum – ¡deberías estarle eternamente agradecido!).

Como explica esta fuente (con un ejemplo muy divertido), el origen de esta expresión, que significa literalmente «deber una vela orgullosa a alguien» se encuentra en la tradición católica. Cuando una persona se sentía librada o salvada por Dios o por un santo, encendía una gran vela en agradecimiento. (fier significaba «grande, importante»). Hoy en día, la expresión no es religiosa y puede ser utilizada por cualquiera. Eso sí, no es la expresión más común en Francia.

¿Aprender más expresiones con devoir es un «must» para ti? Puedes encontrar otras adicionales aquí.

Así que, ahora he cumplido con mi deber y te he contado todo sobre devoir. Qué opinas de este verbo y de tu relación con el aprendizaje del francés? Te sientes en el deber de hacer siempre les devoirs?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *