10 Most Famous Quotations From Macbeth With Explanation

Uznawany za jedno z największych dzieł Williama Szekspira, Makbet jest obciążony niektórymi z najpotężniejszych linii, jakie kiedykolwiek napisano. Niektóre z linii użytych w sztuce stały się idiomami, podczas gdy inne są często cytowane przez ludzi w ogólnej rozmowie. Oto 10 najbardziej znanych cytatów z tej mrocznej i potężnej sztuki.

#10 „Yet do I fear thy nature, It is too full o' th' milk of human kindness to catch the nearest way.”

– Lady Makbet (Akt I, Scena V)

Ten wers wypowiada Lady Makbet po tym, jak czyta list od męża informujący ją o przepowiedni czarownic, które mówią, że Makbet zostanie królem. Jest podekscytowana listem, ale obawia się, że Makbet jest zbyt „pełen mleka ludzkiej dobroci” lub zbyt dobrej natury, by obrać najkrótszą drogę do korony, którą byłoby wyeliminowanie króla i przejęcie tronu.

Sarah Siddons jako Lady Makbet
Sarah Siddons, która jest znana z portretu Lady Makbet

#9 „Wyglądaj jak niewinny kwiat, ale bądź wężem pod 't.”

– Lady Makbet (Akt I, Scena V)

Tę linijkę wypowiada Lady Makbet podczas przemowy, w której przekonuje męża, by udawał doskonałego gospodarza, gdy odwiedzi ich król Duncan, aby ukryć swój prawdziwy cel, jakim jest zamordowanie Duncana. Dlatego mówi Makbetowi, by wyglądał jak niewinny kwiat, ale był jak wąż, który się pod nim kryje.

#8 „Bądź krwawy, śmiały i stanowczy. Śmiej się do rozpuku z potęgi człowieka, bo nikt zrodzony z kobiety nie skrzywdzi Makbeta.”

– Drugie objawienie (Akt IV, Scena I)

Krwawe dziecko to drugie z trzech objawień, które czarownice wyczarowują dla Makbeta, i chyba najsłynniejsze. Mówi ono Makbetowi, by był pewny siebie i nie bał się, gdyż nikt, kto narodził się z kobiety, nie może mu zaszkodzić. Przekonuje to Makbeta, że jest niezwyciężony, gdyż nigdy nie zostanie zabity przez innego człowieka. Postanawia zlekceważyć pierwsze objawienie, które ostrzegło go przed Macduffem i nie zdaje sobie sprawy, że „krwawe dziecko” to w rzeczywistości niemowlę Macduffa pokryte krwią z przedwcześnie rozerwanego łona matki.

#7 „W uśmiechach mężczyzn są sztylety. The near in blood, The nearer bloody.”

– Donalbain (Akt II, Scena III)

Ten wers wypowiada młodszy syn króla Duncana w rozmowie ze starszym bratem po zabójstwie ich ojca. Donalbain podejrzewa, że wśród ludzi, którzy ich otaczają i zachowują się uprzejmie, znajduje się osoba, która zamordowała ich ojca. Mówi, że sztylety są obecne w uśmiechu mężczyzn, prawdopodobnie odnosząc się do kłów, które pokazują się, gdy ktoś się uśmiecha i sugerując, że nie każdy, kto zachowuje się przyjaźnie, jest przyjacielem. 'Im bliżej krwi, tym bliżej krwi' sugeruje, że należy uważać na tych, którzy są w najbliższej relacji z tobą, ponieważ są najbardziej prawdopodobne, że cię zdradzą i zamordują.

#6 „Niech spadnie twe ostrze na bezbronne grzebienie; noszę zaczarowane życie, które nie może ulec temu, kto jest zrodzony z kobiety.”

– Makbet (Akt V, Scena VIII)

Malowidło przedstawiające Makbeta i Banka z czarownicami
Macbeth i Banko z czarownicami autorstwa Henry’ego Fuseli

Ten wers wypowiada Makbet, gdy Macduff rzuca mu wyzwanie. Mówi, że niech twoje ostrze spada na skrzynie, które są bezbronne, albo walcz z kimś, kogo można pokonać. Dodaje, że prowadzi zaczarowane życie, którego nie może zakończyć nikt zrodzony z kobiety. Makbet dostaje to złudzenie bycia niezwyciężonym dzięki drugiej zjawy, która stwierdza, że „żaden zrodzony z kobiety nie skrzywdzi Makbeta.” Macduff stwierdza wtedy, że nie urodził się, lecz został wycięty z łona matki, zanim ta zdążyła go naturalnie urodzić. Cytat ten dał początek słynnej frazie „zaczarowane życie”. Choć w czasach Szekspira „charmed” oznaczało magiczne, zwrot ten został rozszerzony na każdego, kto miał szczęście i uniknął niebezpieczeństwa.

#5 „Fair is foul, and foul is fair”

– Czarownice (Akt I, Scena I)

Pośród ostatnich linijek w Scenie I Aktu I, ten słynny cytat jest wypowiadany przez czarownice i nadaje ton sztuce. Można go po prostu rozszyfrować jako to, co jest sprawiedliwe lub ładne, stanie się brzydkie i odwrotnie, czyli rzeczy będą przeciwne do tego, na co wyglądają. Można go również interpretować jako sugestię, że świat Makbeta stanie do góry nogami i będzie on robił rzeczy, które uzna za nieuczciwe, nie zważając na to, co wydaje mu się uczciwe. Wiersz ten jest jednym z najważniejszych w Makbecie i można go uznać za najbliższy opisowi tematu sztuki.

Makbet - król Szkocji
Makbet – król Szkocji w XI wieku, na którym oparta jest sztuka

#4 „To know my deed, ’twere best not know myself.”

– Makbet (Akt II, Scena II)

Ten słynny cytat jest wypowiadany przez Makbeta w scenie, w której powraca on po zabiciu Duncana we śnie. Makbet stwierdza, że lepiej by było, gdyby był zupełnie nieświadomy siebie, niż żeby był świadomy i myślał o zbrodni, którą popełnił. Wątpi, czy zna człowieka, który popełnił tę zbrodnię. Cytat ten odzwierciedla, że choć Makbet wybiera realizację swoich ambicji za pomocą nieetycznych środków, jest również świadomy swoich złych uczynków.

#3 „Out, out, brief candle! Życie jest tylko chodzącym cieniem, biednym graczem, który gra swoją godzinę na scenie, a potem już go nie słychać. Jest to opowieść snuta przez idiotę, pełna dźwięku i furii, nic nie znacząca.”

– Makbet (Akt V, Scena V)

Macbeth (1948) reż. Orson Welles
Filmowa adaptacja Makbeta (1948) w reżyserii Orsona Wellesa

Ten cytat pochodzi z jednego z najsłynniejszych solilokwiów w Makbecie. Wypowiada go Makbet po tym, jak dowiaduje się, że jego żona popełniła samobójstwo i wie, że maszerują przeciwko niemu wojska. Mówi, że dni na tym świecie są krótkie, to „krótka świeca”, a w końcu ogarnia nas ciemność. Porównuje życie do mało ważnego aktora, „chodzącego cienia” postaci, którą gra. Ten nic nieznaczący aktor „przechadza się i frasuje swoją godzinę na scenie” lub jest dumny i niespokojny z powodu małej roli, którą ma do odegrania na scenie, a potem już go nie słychać. Następnie porównuje życie do bajki opowiadanej przez reżysera, która jest pełna hałasu i pasji, ale ostatecznie nic nie znaczy. Porównując życie do teatru, Shakespeare nie tylko kwestionuje cel życia, ale także przypomina o iluzorycznej naturze teatru.

#2 „Oto zapach krwi wciąż. Wszystkie perfumy Arabii nie osłodzą tej małej dłoni. „

– Lady Makbet (Akt V, Scena I)

Malowidło Lunatykująca Lady Makbet
Lunatykująca Lady Makbet wg. Johanna Heinricha Fussli

Ta linijka pochodzi ze słynnej sceny lunatykowania, po której Lady Makbet popełnia samobójstwo poza sceną.sceną. Jest to fragment uznawany za jeden z największych w literaturze angielskiej fragmentów uchwycenia winy. Lady Makbet przeżywa traumę i poczucie winy i mówi, że nie może pozbyć się zapachu krwi ze swoich rąk, nawet jeśli wszystkie perfumy Arabii zostaną na nie nałożone. To jest w ostrym kontraście do jej oświadczenia do Makbeta, kiedy zamordował Duncana, gdzie powiedziała „trochę wody oczyszcza nas z tego czynu”. Wiedząc, że to ona była główną siłą, która sprowadziła Makbeta na morderczą ścieżkę, jej poczucie winy dominuje nad jej myślami i nie jest w stanie odwrócić się od tego, co teraz uważa za grzechy.

#1 „Rzeczy bez lekarstwa powinny być bez względu na wszystko: co jest zrobione, jest zrobione.”

– Lady Makbet (Akt III, Scena II)

Lady Makbet mówi te słowa do swojego męża, starając się, by pozbył się poczucia winy i strachu, którego doświadcza z powodu popełnionego morderstwa. Mówi, że nie należy zwracać uwagi na rzeczy, którym nie można zaradzić, lub nie należy myśleć o rzeczach, których nie można naprawić. Dodaje, że „co się stało, to się nie odstanie”, co sugeruje, że „przeszłości nie da się zmienić, więc zapomnij o niej i idź dalej”. Chociaż Szekspir nie zwołał frazy „co się stało, to się nie odstanie”, ale Makbet pozostaje jednym z pierwszych nagranych przypadków jej użycia i zdecydowanie uczynił tę frazę popularną.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *