W jednym z naszych poprzednich postów, zestawiliśmy listę hiszpańskich słów bez bezpośredniego tłumaczenia na angielski. Tym razem postąpiliśmy odwrotnie i wyszukaliśmy angielskie słowa, z którymi Hiszpanie zazwyczaj mają problem, aby znaleźć precyzyjne słowo w swoim języku ojczystym. Zawsze ciekawie jest zobaczyć, że niektóre słowa są używane w jednym języku, ale nie mają odpowiednika w drugim.
Oto nasze angielskie słowa bez bezpośredniego tłumaczenia na hiszpański:
COMMUTER: Nie ma takiego słowa w języku hiszpańskim. Musielibyśmy wyjaśnić, że osoba dojeżdżająca do pracy to osoba, która podróżuje codziennie z domu do swojej pracy.
BUSK: W języku hiszpańskim, ta osoba byłaby „un músico callejero”, który prosi o pieniądze grając na ulicy.
KRADZIEŻ/KRADZIEŻ: W tym przypadku, w języku hiszpańskim, użylibyśmy słowa „ladrón”, które może być użyte dla każdego rodzaju kradzieży. Nie ma różnicy między tym, czy osoba kradnie w sklepie czy włamuje się do domu. Wszystkie one będą „ladrones”.
PALCE/TAKI: To samo co poprzednio. W języku hiszpańskim nie ma różnicy między palcami u rąk i nóg. Słowo „dedos” odnosi się do obu. Jeśli chcesz sprecyzować, powinieneś powiedzieć „dedos de la mano” (palce) lub „dedos de los pies” (palce u nóg).
STARE: Czasowniki w języku angielskim wyrażają konkretne pojęcia i czasami musimy wyjaśnić w języku hiszpańskim całe znaczenie za pomocą więcej niż jednego słowa. „To stare” zostałoby przetłumaczone na hiszpański jako „mirar fijamente” lub „clavar los ojos en algo”.
DIVE: Ten czasownik ma co najmniej dwa znaczenia: pierwsze, „nurkować” (pod wodą) byłoby „bucear”, ale „dive” oznacza również „tirarse al agua de cabeza”, dosłownie „zanurzyć się w wodzie głową w dół.”
SLIPPERS: Chociaż istnieje słowo na to w języku hiszpańskim „pantuflas”, niewiele osób go używa i są one bardziej powszechnie znane jako „zapatillas de andar por casa”. Dość długie zdanie dla tylko jednego słowa w języku angielskim!
TO TIP: Po raz kolejny, angielski jest dość bezpośredni, aby wyrazić działanie za pomocą tylko jednego słowa. „Porada” w języku hiszpańskim to „propina”, ale kiedy to słowo staje się czasownikiem, musielibyśmy użyć co najmniej dwóch słów, aby wyrazić czynność „dar/dejar propina”.
SPAM: Osoby hiszpańskojęzyczne na ogół rozumieją słowo „spam” w języku angielskim, ponieważ czasami jest ono używane w języku hiszpańskim. Jednakże, jeśli chcielibyśmy przetłumaczyć to słowo, byłoby to „correo basura” lub „correo no deseado”.
BROMANCE: Nasze ostatnie słowo na tej liście jest kolejnym słowem złożonym, które pochodzi od „brat” i „romans” i jest używane do opisania bliskiego związku między dwoma mężczyznami bez niczego seksualnego będącego zaangażowanym. Nie ma takiego słowa jak to w języku hiszpańskim!
STARE: Czasowniki w języku angielskim wyrażają konkretne pojęcia i czasami musimy wyjaśnić w języku hiszpańskim całe znaczenie za pomocą więcej niż jednego słowa. „To stare” zostałoby przetłumaczone na hiszpański jako „mirar fijamente” lub „clavar los ojos en algo”.
DIVE: Ten czasownik ma co najmniej dwa znaczenia: pierwsze, „nurkować” (pod wodą) byłoby „bucear”, ale „dive” oznacza również „tirarse al agua de cabeza”, dosłownie „zanurzyć się w wodzie głową w dół.”
SLIPPERS: Chociaż istnieje słowo na to w języku hiszpańskim „pantuflas”, niewiele osób go używa i są one bardziej powszechnie znane jako „zapatillas de andar por casa”. Dość długie zdanie dla tylko jednego słowa w języku angielskim!
TO TIP: Po raz kolejny, angielski jest dość bezpośredni, aby wyrazić działanie za pomocą tylko jednego słowa. „Porada” w języku hiszpańskim to „propina”, ale kiedy to słowo staje się czasownikiem, musielibyśmy użyć co najmniej dwóch słów, aby wyrazić czynność „dar/dejar propina”.
SPAM: Osoby hiszpańskojęzyczne na ogół rozumieją słowo „spam” w języku angielskim, ponieważ czasami jest ono używane w języku hiszpańskim. Jednakże, jeśli chcielibyśmy przetłumaczyć to słowo, byłoby to „correo basura” lub „correo no deseado”.
BROMANCE: Nasze ostatnie słowo na tej liście jest kolejnym słowem złożonym, które pochodzi od „brat” i „romans” i jest używane do opisania bliskiego związku między dwoma mężczyznami bez niczego seksualnego będącego zaangażowanym. Nie ma takiego słowa jak to w języku hiszpańskim!
TO TIP: Po raz kolejny, angielski jest dość bezpośredni, aby wyrazić działanie za pomocą tylko jednego słowa. „Porada” w języku hiszpańskim to „propina”, ale kiedy to słowo staje się czasownikiem, musielibyśmy użyć co najmniej dwóch słów, aby wyrazić czynność „dar/dejar propina”.
SPAM: Osoby hiszpańskojęzyczne na ogół rozumieją słowo „spam” w języku angielskim, ponieważ czasami jest ono używane w języku hiszpańskim. Jednakże, jeśli chcielibyśmy przetłumaczyć to słowo, byłoby to „correo basura” lub „correo no deseado”.
BROMANCE: Nasze ostatnie słowo na tej liście jest kolejnym słowem złożonym, które pochodzi od „brat” i „romans” i jest używane do opisania bliskiego związku między dwoma mężczyznami bez niczego seksualnego będącego zaangażowanym. Nie ma takiego słowa jak to w języku hiszpańskim!