Indo-European & Semitic Roots Appendices

Historia słowa: Angielskie słowo husband, mimo że jest podstawowym terminem pokrewieństwa, nie jest rdzennie angielskim słowem. Ostatecznie pochodzi ono od staronordyckiego słowa hūsbōndi, oznaczającego „pana domu”, które zostało zapożyczone do języka staroangielskiego jako hūsbōnda. Drugi element w hūsbōndi, bōndi, oznacza „człowieka, który posiada ziemię i inwentarz” i pochodzi od staronorweskiego czasownika būa, oznaczającego „mieszkać, mieszkać, mieć gospodarstwo domowe”. Pan domu był zazwyczaj również małżonkiem, oczywiście, i wydawałoby się, że główne współczesne znaczenie męża wynika z tego nakładania się. Kiedy Norsemeni osiedlili się w anglosaskiej Anglii, często brali sobie za żony anglosaskie kobiety; naturalne było więc odnoszenie się do męża używając norweskiego słowa na określenie tego pojęcia, a do żony – jej anglosaskiego (staroangielskiego) określenia, wīf, „kobieta, żona” (współczesna angielska wife). Co ciekawe, w języku staroangielskim istniało żeńskie słowo spokrewnione ze staronorweskim hūsbōndi, które oznaczało „panią domu”, a mianowicie hūsbonde. Gdyby to słowo przetrwało do współczesnego angielskiego, brzmiałoby identycznie jak husband – co z pewnością prowadziłoby do dwuznaczności.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *