wszystko co już zostało powiedziane jest poprawne, ale wydaje się, że najczęściej jest używane w reakcji na czyjeś zachowanie. „Why you trippin'?” jak – „what’s your problem?””he was tripping on acid”/”he had a bad acid trip”-drugsifif a boy is hesitant to do something with his friends or is acting unreasonably, one of them may ask: „why are you trippin?”Słyszałem, jak ktoś powiedział: „Mój chłopak musi być naćpany, skoro myśli, że znowu wpłacę kaucję za niego z więzienia” – w sensie: „Musi być poważnie oszołomiony swoim rozumowaniem, skoro…”.etc. „Słyszałem też młodą parę, która kłóciła się o to, w którą ulicę skręcić, mężczyzna upierał się, że to skręt w prawo, a kobieta mówiła, że w lewo. mężczyzna zdał sobie sprawę, że miała rację i powiedział „im trippin…it IS a left on this street”, więc można to wykorzystać jako korektę. może to oznaczać „jusk kidding”, ale nie jest to powszechne tutaj, zależy gdzie jesteś. nie jest to coś, co mówią wszyscy i zdecydowanie nie jest to odpowiedni „wygodny język” w sytuacjach zawodowych. nigdy nie słyszałem, żeby dorośli tak mówili.