Język ormiański

Pochodzenie języka

Armiański należy do grupy satem (satəm) języków indoeuropejskich; grupa ta obejmuje te języki, w których spółgłoski palatalne stały się spółgłoskami palatalnymi lub zębodołowymi, takie jak słowiańskie (z bałtyckimi) i indoirańskie. Język ormiański wykazuje również co najmniej jedną cechę grupy centum – obejmującej języki celtyckie, germańskie, italskie i greckie – w tym sensie, że zachowuje sporadyczne zatrzymania palatalne jako dźwięki podobne do k.

Dokładnie nie wiadomo, jak i kiedy pierwsi Ormianie przybyli do wschodniej Anatolii i obszarów otaczających jeziora Van, Sewan i Urmia. Możliwe, że dotarli na te tereny już w drugiej połowie II tysiąclecia p.n.e. Ich obecność jako następców miejscowych Urartyjczyków można datować na około 520 rok p.n.e., kiedy to nazwy Armina i Armaniya po raz pierwszy pojawiają się w staroperskiej inskrypcji klinowej Dariusza I (Wielkiego) w Behistun (dzisiejszy Bisitun, Iran). Odmiana tego wczesnego określenia, Ormianin, jest nazwą, pod którą ludzie, którzy nazywają siebie Sianami, są znani na całym świecie.

Zdobądź subskrypcję Britannica Premium i uzyskaj dostęp do ekskluzywnych treści. Subscribe Now

Alfabet ormiański.Wynalezienie alfabetu ormiańskiego tradycyjnie przypisuje się mnichowi św. Mesropowi Mashtotsowi, który w ad 405 stworzył alfabet składający się z 36 znaków (dwa dodano później) oparty częściowo na literach greckich; kierunek pisania (od lewej do prawej) również był zgodny z greckim modelem. Ten nowy alfabet został po raz pierwszy użyty do przetłumaczenia Biblii hebrajskiej i chrześcijańskiego Nowego Testamentu.

Grabar, jak nazywano język pierwszego przekładu, stał się standardem dla całej późniejszej literatury, a jego użycie doprowadziło do tego, co uważa się za złoty wiek literatury ormiańskiej. Ukrył on zauważalne dialektalne różnice języka mówionego i był używany do tekstów literackich, historycznych, teologicznych, naukowych, a nawet praktycznych tekstów codziennych. Pierwszy ormiański periodyk, Azdararar (1794), również został wydrukowany w Grabar, chociaż pod koniec XVIII wieku język mówiony tak bardzo różnił się od pisanego, że język periodyku nie był powszechnie rozumiany.

Ta rozbieżność była widoczna mniej więcej od VII wieku, a począwszy od XI wieku, odmiana języka mówionego (obecnie zwana środkowym ormiańskim) była również pisana. Jedna z odmian terytorialnych średniego ormiańskiego stała się językiem urzędowym Małej Armenii, królestwa Cylicji rządzonego przez dynastie Rubenidów i Hethumidów od XI do XIV w.

Do XIX w. rozbieżność między Grabar (który nadal dominował jako język pisany) a językiem mówionym (który do tego czasu rozpadł się na liczne dialekty) stała się tak duża, że powstał ruch mający na celu opracowanie nowoczesnego języka standardowego, który byłby zrozumiały dla wszystkich i nadawał się do użytku w szkołach. Ruch ten ostatecznie przyniósł dwie diglosowe odmiany Ašxarhabar (Ashkharhabar), nowoczesnego języka standardowego; Grabar pozostał językiem formalnego stylu wysokiego w XIX wieku.

Zachodni ormiański (dawniej znany jako „Ormiański Turcji”) opierał się na dialekcie ormiańskiej społeczności Stambułu, a wschodni ormiański (dawniej znany jako „Ormiański Rosji”) opierał się na dialektach Erewania (Armenia) i Tbilisi (Gruzja). Zarówno wschodni jak i zachodni ormiański zostały oczyszczone z „muzułmańskich” słów (arabskich, perskich i tureckich zapożyczeń), które zostały zastąpione słowami zaczerpniętymi z Grabaru. Loanwords w Grabar (z greckiego, syriacki, i, najbardziej liczne ze wszystkich, starożytny irański), jednak zostały uznane za część rodzimego słownictwa tradycyjnego i zostały fully absorbed.

Zachodni ormiański jest używany przez Ormian mieszkających w Turcji i niektórych krajach arabskich, jak również w społecznościach emigrantów w Europie i Stanach Zjednoczonych. Wschodni ormiański jest powszechny w Armenii, Azerbejdżanie, Gruzji i Iranie. Mimo, że mają prawie takie samo słownictwo, istotne rozbieżności w wymowie i różnice gramatyczne między tymi dwoma odmianami są tak znaczące, że można je uznać za dwa różne języki.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *